Not so much different from us, they can use plants to treat their intestinal parasites. |
Как и люди, они избавляются от кишечных паразитов с помощью растений. |
And we can use electrodes or antennae to pick that up and tell the arm to move. |
Теперь с помощью электродов мы можем уловить сигнал и заставить руку шевелиться. |
So bear with me as I am proposing four admittedly very subjective principles that you can use to build a beautiful organization. |
Давайте вместе рассмотрим предложенные мной четыре довольно субъективных принципа, с помощью которых можно создать прекрасную компанию. |
Let's use an LVB water disrupter. |
Давайте обезвредим бомбу с помощью водомёта. |
Laser-assisted NPDS is performed with the use of a CO2 laser system. |
С помощью лазера НГСЭ выполняется путём использования CO2 лазерной системы. |
An additional area of concern is the assessment of environmental degradation through the use of remote-sensing data. |
Еще одной проблемой является оценка ухудшения состояния окружающей среды с помощью использования данных, полученных путем дистанционного зондирования. |
Timeliness improved through the use of forecaste data from other questionnaires. |
С помощью использования оценочных данных из других вопросников надлежит повысить актуальность информации. |
Conventional wet limestone flue gas desulphurisation produces sludge requiring significant use of land in order to handle it appropriately. |
В результате традиционной десульфуризации топочных газов с помощью гашеной извести образуется осадок, требующий значительных площадей для его надлежащей обработки. |
The use of said invention makes it possible to more efficiently protect transport means with the aid of a break-resistant device. |
Результатом применения предлагаемой конструкции является более эффективная защита транспортных средств с помощью устойчивого к взлому противоугонного устройства. |
Vulcans use them to train their infants in primary logic. |
Вулканцы с его помощью развивают у детей основы логики. |
Farmer field schools have been instrumental in the increased use of ox ploughs in some states, leading to better agricultural production. |
В нескольких штатах местные сельскохозяйственные школы сыграли полезную роль в расширении применения тяглового скота для вспашки земли с помощью плугов, что привело к улучшению сельскохозяйственного производства. |
A number of countries have requested WHO technical assistance to strengthen their national health preparedness plans for responding to the possible deliberate use of biological agents. |
Ряд стран обратились к ВОЗ за технической помощью в укреплении их национальных планов обеспечения готовности систем общественного здравоохранения к принятию ответных мер в случае возможного преднамеренного применения биологических агентов. |
It does not use GD or any other dynamic graphics generation library. |
Не использует графических библиотек, все "столбики" рисуются с помощью HTML/CSS кода. |
The GIS development will use remote sensing and Global Positioning System technologies. |
Предварительные рекомендации предусматривают включение изображений и других наборов данных, получаемых с помощью дистанционного зондирования. |
The idea is to use ultra-thin cable to lift cargo to an orbiting base. |
Это ультратонкий кабель, с помощью которого можно поднимать груз на орбитальные станции. |
Although initially only regional in scope, the system could be extended to other regions through the use of inter-satellite links. |
Изначально эта система является региональной, однако с помощью межспутниковой связи ею могут быть охвачены и другие регионы. |
Finally, effective design is conveyed through the use of effective language. |
Наконец, эффективную структуру РГС легко описать с помощью эффективных, емких словесных формулировок. |
Opioids and methamphetamine comprise the bulk of treatment episodes for problem drug use. |
Основная часть обращений за наркологической помощью связана со злоупотреблением опиоидами и метамфетамином. |
We use various schemes of motivation for members of a company staff. |
Мы выстраиваем корпоративную культуру компании по модели взаимопомощи, где каждый сотрудник может, не стесняясь, обратиться за помощью к другому. |
The noise was so loud that the crew had to use hand signals to communicate. |
Шум был настолько сильным, что экипажу, готовившему шлюпки к спуску, приходилось общаться между собой с помощью жестов. |
However, persons in registered partnerships are not authorized to adopt children or to use medically assisted reproduction. |
Однако лицам, сожительствующим в зарегистрированном партнерстве, не разрешено усыновлять детей и предпринимать попытки продолжения рода с помощью медицинских методик. |
To customize your search and limit results, please use our Advanced Search. |
Уточнить параметры поиска можно с помощью расширенного поиска, который поможет Вам ограничить сферу поиска и адаптировать результаты с учетом Ваших интересов. |
The Republic of Korea reported successful commercialization of solar thermal water heating units and use of municipal and industrial wastes. |
Высокоприоритетной задачей в области исследований и разработок является изучение возможностей использования тепловой солнечной энергии, систем получения энергии с помощью фотоэлектричества, топливных батарей и комбинированного цикла интегрированной газификации. |
UNEP will also use the facilities at GRID Sioux Falls to continue to derive methods for policy-relevant analysis using geospatial data and information. |
ЮНЕП будет использовать также возможности центра ГРИД-Су-Фолс в целях дальнейшей разработки методов анализа, имеющих прикладное значение для политики, с помощью геопространственных данных и информации. |
Buyers use UNECE meat-cut information in their information systems to identify by GTIN which products they wish to order. |
З) Покупатели используют принятое ЕЭК ООН определение отруба и другую информацию о продукте в своих информационных системах с целью идентификации с помощью ГНТП продуктов, которые они желают заказать. |