Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
The entire international community is called upon to respond and, if necessary, to use of force, in line with international law, particularly the law of the sea, or as authorized under resolution 1816. Все международное сообщество призвано откликнуться на эту угрозу, а в случае необходимости с помощью силы, в соответствии с международным правом, прежде всего, морским правом, или согласно резолюции 1816.
Rather, the aim is to use such visits to establish or to pursue a dialogue with the authorities and with all the parties concerned, particularly with NGOs and all individuals having a particular interest in the mandate. Речь идет о том, чтобы с помощью таких поездок установить или углубить диалог с властями и всеми заинтересованными сторонами, в частности с неправительственными организациями и всеми физическими лицами, имеющими особую заинтересованность в эффективном осуществлении мандата.
What indicators of the health of an ecosystem and of sustainable use can be observed, given local capacities, and are accepted as valid guides for decisions by stakeholders? Какие показатели здоровья экосистемы и устойчивого использования могут отслеживаться с помощью местного потенциала и могут быть приняты заинтересованными сторонами в качестве обоснованного ориентира при принятии решения?
The information contained in the ITDB is currently transmitted to the secretariat by various means, including the use of the ITDB2001 program developed and distributed by the TIR secretariat as well as many other formats. Сегодня информация, содержащаяся в МБДМДП, передается в секретариат самыми различными способами, в том числе с использованием программы МБДМДП-2001, разработанной и распространенной секретариатом МДП, а также с помощью целого ряда других форматов.
Secondly, distance learning can also enable the distribution and appropriate pedagogical use of training through Internet or e-mail forums, chats and video conferencing (online lectures or seminars), but also through the distribution of pedagogical materials on CD-ROMs. Во-вторых, дистанционное обучение позволяет также обеспечить распространение и надлежащее педагогическое использование учебных материалов с помощью форумов, дискуссионных групп и видеоконференций (проведение лекций или семинаров в онлайновом режиме) через каналы Интернета или электронной почты, а также на КД-ПЗУ.
After experiencing the benefits and the potential of the Internet - to share experiences, to communicate via e-mail, to save time at work - training participants are more committed to adopting and advocating its use. Ощутив выгоды и возможности Интернета, в частности для обмена опытом, поддержания контактов с помощью электронной почты и экономии рабочего времени, слушатели в большей степени готовы использовать его в своей работе и пропагандировать его использование.
These rights and restrictions are exercised through a particular use licence, through technological locks and keys (often referred to as digital rights management technologies) or through the public availability (or lack thereof) of the source code. Эти права и ограничения реализуются с помощью конкретной пользовательской лицензии, технологических замков и ключей (часто называемых технологиями управления цифровыми правами) или на основе наличия (или отсутствия) открытого для всех исходного текста программы.
Monitoring of restricted areas is carried out by technological means, such as remote control television cameras, along with motorized and foot patrols and, sometimes, the use of small watercraft. Контроль за зонами ограниченного доступа осуществляется с применением таких технических средств, как дистанционно управляемые телевизионные камеры, а также с помощью патрулирования на автотранспортных средствах и пешего патрулирования, и использования мелких судов.
I encourage Member States to make use of the assistance that CASA can provide, as well as to develop an international instrument to identify and trace illicit small arms and light weapons and to establish the measures necessary to control their export and transit. Я призываю государства-члены воспользоваться помощью, которая может быть предоставлена КМСО, а также разработать международно-правовой документ в целях идентификации и отслеживания незаконного стрелкового оружия и легких вооружений и принятия мер, необходимых для осуществления контроля над экспортом и транзитной перевозкой такого оружия.
Similarly, markets mechanisms have a role to play in ensuring respect for human rights through the use of environmental and social indices and public reporting on social responsibility which rates the performance of business entities, which in turn can affect market confidence and motivate better performance. Кроме того, рыночным механизмам отводится роль в обеспечении уважения прав человека посредством использования экологических и социальных индексов и публичной отчетности по социальным обязанностям, с помощью которых оценивается деятельность предприятий, что в свою очередь может повлиять на степень доверия на рынке и стимулировать более эффективную деятельность.
This should be seen in the light of the fact that in several cases, refugees are in such desperate situations that the only way that they can find refuge in another country is through the use of traffickers or smugglers, at times with fake travel documents. Все это следует рассматривать с учетом того факта, что в ряде случаев беженцы оказываются в столь отчаянном положении, что единственным путем, с помощью которого они могут получить убежище в другой стране, является использование услуг незаконных торговцев или контрабандистов, нередко с помощью поддельных проездных документов.
It would thus be useful to use the International Decade for the Culture of Peace to build the defences of peace in the minds of men and women, particularly through education, the media, faith-based organizations and cultural programmes aimed at children. Поэтому было бы полезно воспользоваться возможностями Международного десятилетия культуры мира для того, чтобы люди осознали необходимость отстаивать мир, прежде всего посредством программ в области просвещения, с помощью средств массовой информации, по линии деятельности религиозных организаций и реализации культурных программ, предназначенных для детей.
The Library has continued in its operational programme to provide access to United Nations official documents to the Secretariat and Member States, in both hard copy and electronic form, and through a rapid reference service that identifies official documents and assists in their effective use. В рамках программы своей деятельности Библиотека продолжала обеспечивать Секретариату и государствам-членам доступ к официальным документам Организации Объединенных Наций, как в печатном виде, так и в электронной форме, а также с помощью оперативной справочной службы, которая идентифицирует официальные документы и помогает обеспечить их эффективное использование.
Fourth, non-proliferation problems should be handled through political and diplomatic methods within the framework of international law, and the legitimate rights and interests of all countries as regards the peaceful use of science and technology should be guaranteed. В-четвертых, проблемы нераспространения следует решать с помощью политических и дипломатических методов в рамках международного права, при этом следует гарантировать законные права и интересы всех стран в том, что касается использования достижений науки и техники в мирных целях.
The final step encompassed designing templates for use across divisions of the Department of Public Information to standardize self-evaluation work plans and internal reporting on outcomes to the head of the Department. На заключительном этапе разрабатывались специальные шаблоны для повсеместного использования в отделах Департамента общественной информации, с помощью которых приводились к единому стандарту рабочие планы самооценки и внутренние отчеты об их выполнении, представляемые руководителю Департамента.
His Government would lead the way in debt relief by means of multilateral mechanisms and was also prepared to make use of unilateral debt cancellation measures in 2007. Его правительство будет играть ведущую роль в облегчении бремени задолженности с помощью многосторонних механизмов и готово также использовать односторонние меры по аннулированию задолженности в 2007 году.
Its founding fathers sought to achieve that objective by the twin approach of prohibiting the use of force under Article 2, paragraph 4, of the Charter and by promoting the peaceful settlement of international disputes under Article 33. Отцы-основатели Организации Объединенных Наций стремились добиться этой цели на основе двухстороннего подхода: путем запрещения применения силы в соответствии с пунктом 4 статьи 2 Устава и посредством поощрения урегулирования международных споров с помощью мирных средств согласно статье 33 Устава.
We also hope that United Nations organizations and agencies involved in humanitarian assistance will continue to use the consolidated appeal mechanism and to explore various avenues so as to provide further relief resources for the economic recovery and rehabilitation of affected countries. Мы также надеемся, что органы и учреждения Организации Объединенных Наций, занимающиеся гуманитарной помощью, будут продолжать использовать механизм сводных призывов и изыскивать различные пути с целью дальнейшего обеспечения ресурсов для оказания чрезвычайной гуманитарной помощи, которые необходимы для восстановления и реабилитации пострадавших стран.
Avenues to redress discriminatory practices through the government machinery are available through the Public Service Commission, Office of the Ombudsman, Labour Department, Unions or through the use of private lawyers. Борьбу с дискриминационной практикой можно вести с помощью государственных механизмов, в том числе с помощью Комиссии по государственной службе, Канцелярии омбудсмена, Департамента труда, объединений, а также частных адвокатов.
It is therefore necessary to maximize the participation of remote audiences through the use of new technologies, such as webcasts and interactive websites, which are crucial for ensuring the widest possible inclusion of audiences worldwide. Поэтому необходимо обеспечивать максимальный охват удаленных аудиторий с помощью новых технологий, таких как веб-вещание и интерактивные веб-сайты, которые играют важнейшую роль в обеспечении максимально широкого охвата различных аудиторий по всему миру.
The United Nations Convention on the Carriage of Goods by Sea, 1978, on the other hand, applies to "contracts of carriage" as opposed to "bill of lading or similar document of title" and allows the use of electronic signatures. Конвенция Организации Объединенных наций о морской перевозке грузов 1978 года, с другой стороны, распространяется на "контракты на перевозку" в противоположность "коносаменту или аналогичному товарораспорядительному документу" и позволяет ставить подпись с помощью электронных средств.
This "exclusionary rule" did not however extend to evidence obtained by the use of inhuman or degrading treatment; Ь) в то же время это "правило об исключении из доказательств" не распространяется на доказательства, полученные с помощью бесчеловечного или унижающего достоинство обращения;
He reiterated his question on the relevance of Constitutional Court procedures, asking in particular whether a woman whose rights were violated must use a Constitutional Court procedure in addition to the ordinary court procedure. Оратор вновь задает вопрос о релевантности процедур Конституционного суда и, в частности, спрашивает, должны ли женщины, права которых были нарушены, обращаться за помощью в Конституционный суд помимо обычного суда.
This tutorial demonstrates the powerful use of Sketch in conjunction with Xara Xtreme fast and easy "live effects" and "transparency" tools to create fantastic images within minutes! В этом примере будет показано, как за несколько минут с помощью плагина AKVIS Sketch и инструментов редактора Xara Xtreme создать фантастическое изображение.
Index of keywords in the top of a catalogue that you can use to get information from a catalog with a keyword as the search criteria. алфавитный указатель ключевых слов и выражений, расположенный вверху раздела, с помощью которого можно произвести выборку из каталога по ключевому слову.