Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
To add subtitles to a title, all you have to do is edit the title, go to the Subtitles tab, and use the Add button to add subtitle files to the title. You can reorder them using the arrow buttons. Все что нужно сделать, чтобы добавить субтитры, это в режиме редактирования выбрать раздел "Subtitles", и использовать кнопку "Add" чтобы добавить файлы субтитров в Ваш проект.Вы можете изменять их порядок с помощью кнопок со стрелками.
Connect the PS3 system to an access point using an Ethernet cable and use the PSP system's wireless LAN feature to connect to the PS3 system through the access point. Подключите систему PS3 к точке доступа через кабель Ethernet и установите соединение с системой PS3 через точку доступа с помощью функции беспроводной локальной сети, предусмотренной в системе PSP.
In 1840 Rowland Hill proposed a uniform rate for Great Britain that could be prepaid by postage stamps, and on May 25, 1849, the Legislative Assembly of Canada resolved to adopt the use of stamps in the Province of Canada. В 1840 году Роуленд Хилл предложил ввести единообразный почтовый тариф в Великобритании, который можно было предварительно оплачивать с помощью почтовых марок, и 25 мая 1849 года Законодательное собрание Провинции Канада приняло решение об использовании почтовых марок в Провинции Канада.
He made many observations with large aerial telescopes and he is noted for briefly considering the construction of a huge aerial telescope 1,000 feet in length that he would use to observe animals on the Moon. Большую часть наблюдений он производил с помощью воздушного телескопа (англ.)русск., и высказывался в пользу постройки огромного воздушного телескопа, длиной 1000 футов, который собирался использовать для наблюдений за животными на Луне.
The emphasis on applications was removed with the intention of making the computer easier to use by matching users' expectations that they would work on documents using programs (rather than operating programs to work on documents). Такое изменение было сделано с целью упростить работу на компьютере в соответствии с ожиданиями пользователя, который работает над документами с помощью программ, а не использует программы для работы над документами.
Parameters cannot be extracted from the SQL command. The provider might not help to parse parameter information from the command. In that case, use the SQL command from variable access mode, in which the entire SQL command is stored in a variable. Не удалось извлечь параметры из команды SQL. Возможно, не удастся проанализировать данные о параметрах команды с помощью поставщика. В этом случае необходимо использовать режим доступа вызов команды SQL из переменной, когда в переменной хранится вся команда SQL.
A meeting to discuss prevention of mother-to-infant transmission of HIV by use of antiretrovirals was convened in June; protocols for short-term peripartum antiretroviral interventions that are feasible, affordable and sustainable in developing countries were developed, and the studies will be initiated shortly. В июне была проведена встреча для обсуждения вопроса о профилактике передачи ВИЧ-инфекции от матери ребенку с помощью применения антиретровирусных препаратов; были подготовлены базовые документы относительно методики краткосрочного применения практически доступных и надежных антиретровирусных препаратов для развивающихся стран.
Indigenous peoples' heritage should continue to be learned by the means customarily employed by its traditional owners for teaching, and each indigenous peoples' rules and practices for the transmission of heritage and sharing of its use should be incorporated in the national legal system. Наследие коренных народов должно и впредь изучаться с помощью тех средств, которые традиционно применяются его исконными владельцами для передачи, а правила и практика, применяемые каждым коренным народом для передачи своего наследия или его совместного использования, должны быть включены в национальную систему права.
And the leaking of personal information in order to prevent the flow of credit card number, SSL credit card and other personal information to use when sending the enrollment can be assured that everything will be encrypted. И утечки личной информации в целях предотвращения утечки номер кредитной карты, SSL кредитной карты и другую личную информацию, когда вы отправляете с помощью приема могут быть уверены в том, что все будет в зашифрованном виде.
The game can be controlled either using Wii Remotes or the Wii U GamePad, the latter of which allows for Off-TV Play, where the game can be played solely on the GamePad's screen, without the use of a television. Игра может управляться либо с помощью Wii Remote, либо Wii U GamePad, последний из которых позволяет играть Off-TV Play, где игра может воспроизводиться исключительно на экране GamePad.
It is an opportunity to evaluate successes as well as shortfalls, to learn the lessons of the past five years and to use those lessons in identifying the strategies we will need to reach the Summit goals and to sustain our success. Это позволяет нам оценить как достигнутые успехи, так и имевшиеся неудачи, извлечь уроки из опыта прошедших пяти лет и на их основе выработать стратегии, с помощью которых мы сможет достичь намеченных на Встрече целей и развить достигнутые успехи.
The Act encourages women to improve and protect themselves by calling on women to cultivate self-respect, self-confidence, self-reliance and self-improvement, to use legal means to protect their lawful rights and interests, to respect laws and social morality and to discharge their legal obligations. Закон поощряет стремление женщин к самосовершенствованию и обеспечению самозащиты, призывая их проявлять самоуважение, уверенность в своих силах, самостоятельность и стремление к самосовершенствованию, защищать свои законные права и интересы с помощью юридических средств, соблюдать законы, придерживаться социальной этики и выполнять свои юридические обязанности.
But, better still, let us use this Organization to find ways to reduce, if not to eliminate, the causes of conflict situations; to reduce, if not to eliminate, the means by which conflicts are fuelled and perpetrated. Однако что еще эффективнее, давайте использовать нашу Организацию для поисков путей к сокращению, если не исключению, числа факторов, лежащих в основе конфликтных ситуаций; устранению, если не полному исключению, средств, с помощью которых конфликты могут подпитываться и разжигаться.
That measure, and others, such as maintaining the total appropriation for consultants and experts at the level of the total revised appropriation for the biennium 1992-1993, would help to promote the optimum use of the limited resources available. С помощью этих и других мер, таких, как сохранение полных ассигнований на оплату услуг консультантов и экспертов на уровне полных пересмотренных ассигнований на двухгодичный период 1992-1993 годов, можно было бы способствовать более эффективному использованию имеющихся ограниченных средств.
The report of the Secretary-General under agenda item 138 (a) not only dealt with criteria to ensure transparency in the use of the support account for peace-keeping operations but also contained proposals on recruitment and activities to be financed by the support account after 1 July 1994. В докладе Генерального секретаря по пункту 138а повестки дня не только рассматриваются критерии обеспечения транспарентности в использовании вспомогательного счета для операций по поддержанию мира, но и содержатся также предложения в отношении набора персонала и мероприятий, которые будут финансироваться с помощью вспомогательного счета после 1 июля 1994 года.
(b) if the arrest is effected with the unauthorized use of a uniform, or under an assumed name, or under a warrant falsely purporting to be issued by a public authority; Ь) если арест осуществляется с помощью несанкционированного использования полицейской формы или с использованием чужой фамилии, или на основании отдельного ордера, якобы изданного официальным органом;
Concerning the use of means of force and security, the court of inquiry found that the guidelines therefor could have been elaborated through further training or by systematic follow-up on the concrete uses of means of force and security. В отношении использования средств применения силы и обеспечения безопасности суд, проводящий расследование, считал, что можно было бы более детально разработать принципы применения этих средств с помощью проведения дальнейшей профессиональной подготовки или с помощью систематизации опыта конкретных примеров использования средств применения силы и обеспечения безопасности.
Organizing international events to promote scientific exchange and North-South and South-South cooperation, particularly in the area of space-borne remote sensing and its use in the management of natural resources, environmental protection and the formulation of strategies for sustainable development; организации международных мероприятий по содействию научным обменам и сотрудничеству Север-Юг и Юг-Юг, в частности в области дистанционного зондирования с помощью спутников и его применения для управления природными ресурсами, охраны окружающей среды и разработки стратегий устойчивого развития;
Efficiencies: In respect of subsidiary bodies of the Administrative Committee on Coordination, feasibility of use of teleconferencing and of reproducing material on CD-ROM with a view to reducing printing and mailing costs; and distribution of documentation among agencies through electronic mail. эффективности: В отношении вспомогательных органов Административного комитета по координации - рассмотрение возможностей проведения телеконференций и воспроизведения материалов на КД-ПЗУ в целях сокращения расходов на типографские работы и почтовых расходов; и распространение документации среди учреждений с помощью электронной почты.
(a) Is the information provided by valuation efforts worth the use made of it in decision-making. а) оправдываются ли усилия, связанные с получением информации с помощью оценки, возможным использованием такой информации в процессе принятия решений?
(c) Forest-management planning aims to identify and choose among alternative production and use combinations for specific forest units and aggregations, which are defined by physical, legal or ecosystem boundaries. с) планирование лесопользования направлено на определение и выбор различных альтернативных вариантов использования в промышленных и иных целях конкретных лесных участков и массивов, которые определяются с помощью их физических, правовых и экосистемных границ.
(a) Considerable efforts over recent years to present a more balanced and realistic picture of the existing use and potential of biomass through new studies, demonstrations, and pilot plants; а) предпринятым в последние годы значительным усилиям по представлению более сбалансированной и реалистичной картины имеющихся видов использования и потенциала биомассы с помощью новых исследований, демонстрационных проектов и экспериментальных предприятий;
(b) improving national policy-making, including through measures aimed at making full use of the new trading opportunities and of the new possibilities for action to defend the country's interests and rights; Ь) улучшение процесса разработки национальной политики, в том числе с помощью мер, направленных на полное использование новых торговых возможностей и новых условий для действий в целях отстаивания национальных интересов и прав;
Paragraphs (1) and (2) of article 17 specifically establish functional equivalents of information, as well as the performance of the actions listed in article 16 through the use of paper documents. В пунктах 1 и 2 статьи 17 конкретно определяются функциональные эквиваленты информации, а также функциональные эквиваленты выполнения действий, перечисленных в статье 16, с помощью использования бумажных документов.
(e) Government decision-making needs to be strengthened through the collection and use of relevant, timely and disaggregated data, in order to address country- and area-specific needs and priorities; ё) процесс принятия решений на правительственном уровне нуждается в укреплении с помощью сбора и использования соответствующих, своевременных и дезагрегированных данных с целью удовлетворения потребностей и реализации приоритетов, характерных для каждой страны и каждого района;