Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
She also wished to know how Guinea-Bissau planned to make use of the Commission's support to involve women and young people in reconciliation efforts and to encourage them to lead a productive life and to participate in political decision-making. Она также хотела бы знать, каким образом Гвинея-Бисау планирует воспользоваться помощью Комиссии в деле вовлечения женщин и молодежи в процесс примирения и побуждения их к тому, чтобы вести плодотворную жизнь и участвовать в принятии политических решений.
A representative of a non-governmental organization urged that a replacement calendar be drawn up for the refrigeration sector and that further efforts be made to use existing natural refrigerants and to explore new technologies such as solar refrigeration. Представитель неправительственной организации настоятельно призвал составить календарь замещения для сектора холодильного оборудования и прилагать дальнейшие усилия к использованию существующих природных холодильных агентов и изучению новых технологий, таких как получение холода с помощью солнечной энергии.
During the period 2005-2006, a special temporary mechanism had allowed the parents of young children to add the other parent's surname, but little use had been made of the mechanism. В период 2005-2006 годов родители маленьких детей имели возможность с помощью специального временного механизма добавлять фамилию другого родителя, но мало кто этим воспользовался.
Very often objective discrimination is assessed by the use of statistical data on outcomes and other relevant characteristics of the relevant population: the size of the measured disadvantages result from analyses in which neutralisation of the effects of underlying alternative explanations is aimed for. Весьма часто объективная дискриминация оценивается с использованием статистических данных о результатах и других значимых характеристиках соответствующей совокупности: острота измеренного неблагополучия определяется на основе анализа, с помощью которого нейтрализуется эффект базовых альтернативных объяснений.
Further, competition could be limited in all procurement, particularly in larger and longer-term procurement, but it was not regulated through equivalent conditions for use elsewhere in the Model Law. Кроме того, конкуренция может ограничиваться в сфере любых закупок, особенно в сфере более крупных и более долгосрочных закупок, однако этот вопрос не регулируется с помощью установления эквивалентных условий использования в других положениях Типового закона.
The draft resolution commends the Secretary-General for his efforts to make effective use of the limited resources available to him in disseminating as widely as possible, including by electronic means, information on arms control and disarmament to the Governments of various countries. В проекте резолюции высоко оцениваются усилия Генерального секретаря по эффективному использованию предоставленных ему ограниченных ресурсов в целях максимально широкого распространения, в том числе с помощью электронных средств, информации о контроле над вооружениями и разоружением среди правительств различных стран.
In 2007, CEDAW called upon Nicaragua to accelerate the process of increasing women's full and equal participation in public life, including through the use of temporary special measures and awareness-raising campaigns. В 2007 году КЛДЖ призвал Никарагуа ускорить процесс расширения полного и равного участия женщин в общественной жизни, в том числе с помощью применения временных специальных мер и проведения просветительских кампаний.
Please comment on allegations that the use of forced "confessions" as evidence in courts is widespread in the State party. Просьба прокомментировать утверждения о том, что в государстве-участнике широко распространена практика использования в судах полученных с помощью силы "признаний".
Thus, even in cases where client accounts are funded using anonymous methods such as cash or money orders, law enforcement authorities can use the information collected upon the establishment of a business relationship to trace the origin of funds. Таким образом, даже в тех случаях, когда счета клиентов финансируются с помощью анонимных методов, таких как наличные средства или платежные поручения, правоохранительные органы могут использовать сведения, собранные при установлении деловых отношений, для отслеживания происхождения средств.
It was acknowledged that some of the above concerns, even where they were inherent features of ERAs, could be addressed through regulation aimed at promoting transparency, such as by applying conditions to the use of ERAs. Было признано, что некоторые из вышеотмеченных моментов, вызвавших обеспокоенность, даже в тех случаях, когда они связаны с характерными особенностями ЭРА, могут быть устранены с помощью правил, направленных на содействие прозрачности, например, путем установления условий для применения ЭРА.
I could use the help, but I'm not going to take the heat when people scream I sent an alien off to Washington for secret testing. Я мог бы воспользоваться вашей помощью, но меня не прельщает перспектива выслушивать от людей выговоры за то, что я отослал пришельца в Вашингтон для секретных исследований.
No, no, we're just here on a local matter, and we could use the neighborhood watch's help. Нет, нет, мы здесь по другому вопросу, и мы бы могли воспользоваться помощью местной дружины.
The Special Rapporteur examines the ways in which the constitutive regimes of international law, including international human rights law, international humanitarian law and the law on the inter-State use of force, regulate the use of armed drones. Специальный докладчик анализирует те способы, с помощью которых конститутивные режимы международного права, включая международное право прав человека, международное гуманитарное право и правовое регулирование применения силы в межгосударственных отношениях, регулируют использование ударных беспилотных летательных аппаратов.
Sponsor amendments to the legislation on unused land to bring it into line with the Constitution, and regulate by means of incentives and penalties the underuse of land and its use in a manner incompatible with sustainable natural resources use and environmental conservation. Содействовать пересмотру и корректировке законодательства, касающегося неиспользуемых земель, в соответствии с положениями Конституции, и регулировать, в том числе с помощью стимулов и санкций, недостаточно интенсивное использование земель и их использование в целях, не совместимых с устойчивым использованием природных ресурсов и охраной окружающей среды.
They are also working to construct a reference base which they can use to monitor desertification processes, to gauge the impact of activities and to assess future trends.. Они также стараются создать справочную базу, с помощью которой им можно будет наблюдать за процессом опустынивания, определять результативность принимаемых мер и оценивать будущие изменения.
The Secretary-General indicates however, that the Departments conducted an intense campaign to fill vacant posts in the latter half of 2011 and to reduce the use of temporary vacancy announcements. Вместе с тем Генеральный секретарь указывает, что во второй половине 2011 года департаменты провели активную кампанию по заполнению вакантных должностей и сокращению количества должностей, заполняемых с помощью объявлений о временных вакансиях.
The Office is working to address new developments in the illicit cross-border movement of precious metals, trade-based money-laundering and the use of the Internet for money-laundering purposes. Управление стремится учитывать в своей работе также новые явления, связанные с незаконным перемещением через границу драгоценных металлов и отмыванием денег в сфере торговли и с помощью Интернета.
(b) During the biennium, the subprogramme will use the Bureau and the Committee on Human and Social Development to engage and ensure that the planned programmes and activities are implemented and experiences shared. Ь) в двухгодичном периоде к осуществлению подпрограммы будут подключены Бюро и Комитет по развитию людских ресурсов и социальному развитию, с помощью которых будет обеспечиваться выполнение запланированных программ и мероприятий и обмен накопленным опытом.
A minority of small-scale fishers also uses destructive methods of fishing, such as encroachment into protected areas and the use of dynamite fishing, poisons to catch reef fish and extremely fine nets that are banned because of their impact on juvenile fish. Очень немногие рыбаки также прибегают к пагубной промысловой практике, включая промысел в охраняемых районах, лов с помощью динамита, использование ядов для вылова рифовых рыб, а также применение сетей с очень мелкими ячейками, губительных для молодых особей и потому запрещенных к использованию.
Additional information on disability, such as health conditions associated with disability, use of and need for services and environmental factors can be gathered through the design and carrying out of dedicated disability surveys. Дополнительную информацию по вопросам инвалидов, как то ассоциируемые с инвалидностью нарушения здоровья, использование услуг и потребность в них и экологические факторы, можно собрать с помощью подготовки и проведения целевых обследований по инвалидности.
In 2014, UNAMI will use extrabudgetary resources to fund activities that complement the programmes of the Mission and to consolidate or expand programme activities through collaboration with the United Nations country team. В 2014 году МООНСИ будет использовать внебюджетные ресурсы для финансирования мероприятий, дополняющих программы Миссии, и укрепления программы деятельности или расширения программных мероприятий с помощью сотрудничества со страновой группой Организации Объединенных Наций.
This framework allows the Government of Liberia, by way of the Forestry Development Authority, to authorize the use of forest resources through: Эти нормативные акты позволяют правительству Либерии через посредство Управления по освоению лесных ресурсов санкционировать использование лесных ресурсов с помощью:
The Support Programme for the Rural Microenterprise Poles and Regional Economies project of the International Fund for Agricultural Development in Madagascar seeks to promote human resources development through an apprenticeship system, placing young rural people with small businesses specializing in the use and provision of modern technologies. Целью осуществляемой в Мадагаскаре Программы поддержки микропредприятий в сельских районах и региональной экономики, являющейся проектом Международного фонда сельскохозяйственного развития, является содействие развитию людских ресурсов с помощью системы подготовки практикантов, когда сельскую молодежь прикрепляют к небольшим фирмам, специализирующимся на использовании и предоставлении современных технологий.
Such work may include technical assistance (for example, with regard to knowledge and data management) or training workshops facilitating the uptake and use of the various substantive deliverables produced by the Platform (for example, with regard to using policy support tools and methodologies). Такая работа может включать в себя оказание технической помощи (например, в связи с управлением знаниями и данными) или учебные семинары, обеспечивающие внедрение и использование различных основных результатов, достигаемых с помощью Платформы (например, в отношении применения инструментов и методологий поддержки политики).
This network was used to collect the private data of Cuban users, without their consent, and to process their profiles by gender, age, tastes and affiliations of various kinds, for use for political purposes. С помощью этой сети собирались личные данные о кубинских пользователях без их согласия, что позволяло собирать данные с разбивкой по полу, возрасту, привычкам и убеждениям различного рода, которые могли быть использованы в политических целях.