Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
There will inevitably be persons who fail to meet the CSSA eligibility criteria for one reason or another, but we believe that the current eligibility criteria strike a balance between helping the needy and ensuring prudent and effective use of public money. Неизбежно всегда найдутся люди, которые по той или иной причине не отвечают квалификационным критериям ПВСП, но мы считаем, что нынешние квалификационные критерии устанавливают равновесие между помощью нуждающимся и предусмотрительным и эффективным использованием государственных средств.
This will be done by means of a permanent and standardized process of collection, management and dissemination of technical data and information on trafficking in and criminal use of chemical, biological, radiological and nuclear materials. Это будет достигаться с помощью постоянного и стандартизированного процесса сбора, обработки и распространения технических сведений и информации о незаконном обороте и использовании в преступных целях химических, биологических, радиологических и ядерных материалов.
Third, distance learning through ICTs relates to the use of ICTs to allow students to remotely access learning materials and instruction. В-третьих, дистанционное обучение с помощью ИКТ, связанное с использованием ИКТ как средства предоставления учащимся возможности с помощью дистанционного доступа получать учебные материалы и обучение.
Scientifically well-founded, consistent, long-term data sets from biodiversity monitoring systems provide strong arguments for inter-agency negotiations aimed at biodiversity mainstreaming and their use in this regard should therefore be maximized by target countries. Наборы научно обоснованных, согласованных и долгосрочных рядов данных, полученных с помощью системы мониторинга биоразнообразия, предоставляют различным учреждениям убедительные аргументы для ведения переговоров между ними, направленных на всесторонний учет вопросов биоразнообразия, и поэтому целевым странам следует в этом отношении использовать их в максимальной степени.
This would convert time use surveys into a multi-purpose tool for estimating these accounts, because they not only provide us with the hours spent on these activities but also the wages that could be applied to them. Это позволит превратить обследования бюджетов времени в многоцелевой инструмент оценки показателей таких счетов, поскольку с их помощью получаются данные не только о количестве часов, затраченных на эту деятельность, но и о той заработной плате, на которую их следует умножать.
In addition, there were no criteria for when to use global, regional or national programming, and no agreement on which issues would benefit most from a regional approach. Кроме того, нет критериев для определения того, когда надлежит использовать механизм составления глобальных, региональных или национальных программ, и нет единодушного понимания того, какие вопросы наиболее эффективно решались бы с помощью регионального подхода.
However, all new products do not pose the same level of risk, but the increased use of technologies such as mobile phone payment in developing countries, for example, is a challenge. Однако не все новые продукты создают одинаковые риски; в этой связи проблемы возникают вследствие все более широкого использования новых технологий, например, совершения платежей с помощью мобильных телефонов в развивающихся странах.
In collaboration with the Governments of Chad and Switzerland, UNITAR/UNOSAT is working to improve water management in Chad through the use of remote sensing, geographic information system analysis and geological surveys. В сотрудничестве с правительствами Чада и Швейцарии ЮНОСАТ/ЮНИТАР ведет работу по улучшению управления водными ресурсами в Чаде с помощью дистанционного зондирования, анализа на основе географической информационной системы и геологических изысканий.
The use of intermodal linkages through dry ports and interfaces can increase the modal share of more resource-efficient transport modes, such as railways and inland waterways. Обеспечение стыковки различных видов транспорта с помощью «сухих портов» и перевалочных пунктов может повысить в интермодальных перевозках долю более ресурсоэффективных видов транспорта, таких, как железные дороги и внутренние водные пути.
The organization also supports a series of initiatives and events that are aimed at strengthening civil society in Brazil, including a platform that allows social administrators to be trained through the use of technological tools of distance learning. Организация также оказывает поддержку ряду инициатив и мероприятий, направленных на укрепление гражданского общества в Бразилии, включая использование платформы, которая позволяет осуществлять подготовку социальных администраторов с помощью технологических средств дистанционного обучения.
The use of information technology tools and web-based applications for the sharing of information, including on follow-up, was also mentioned. Было также отмечено, что обмениваться сведениями, в том числе о дальнейших мерах, можно с помощью различных электронных средств и веб-приложений.
This can be achieved by the use of scrapers or of a vacuum system, by flushing with water, untreated liquid manure (under 5% DM) or separated slurry. Эту задачу можно решить с помощью скребков или вакуумной системы, смыва водой, использования необработанного жидкого навоза (с содержанием сухого вещества менее 5%) или сепарации навозной жижи.
A true data revolution would draw on existing and new sources of data to fully integrate statistics into decision-making, promote open access to, and use of, data and ensure increased support for statistical systems (chap. 4, p. 24). Настоящая информационная революция позволит с помощью существующих и новых источников данных полностью интегрировать статистику в процесс принятия решений, пропагандировать открытый доступ и использование информации и расширить поддержку систем сбора статистики» (глава 4, стр. 28).
The Committee discussed how to apply this interpretation with respect to the cases before it and the various ways in which Parties had indicated a potential future use of the inventory adjustment procedure. Комитет обсудил вопрос о том, каким образом применять это толкование к рассматриваемым им случаям, а также различные способы, с помощью которых Стороны потенциально намереваются в будущем использовать процедуру корректировки кадастров.
Positive processes of memorialization encourage critical thinking around history and in a variety of contexts, memorials can use creative ways to catalyse this civic engagement by opening new opportunities for dialogue about threats to human rights and what people can do to address them. Позитивные процессы увековечения памяти способствуют критическому осмыслению истории, и в целом ряде контекстов мемориалы позволяют использовать творческие пути для стимулирования гражданской активности за счет создания новых возможностей для диалога в отношении угроз правам человека и средств, с помощью которых они могут быть устранены.
CoE-ECRI recommended that the authorities reduce significantly the secondary school drop-out rates of Roma pupils through, inter alia, material incentives and a greater use of vocational options in school. ЕКРН ЕС рекомендовала властям значительно сократить показатели отсева учащихся из числа рома из средних школ, в том числе с помощью предоставления материальных стимулов и более широкого выбора профессионально-технических дисциплин в школах.
The HR Committee requested information on the safeguards to ensure that the gathering, storage and use of personal data, pursuant to the Law on Signals Intelligence in Defence Operations, were consistent with ICCPR. Комитет по правам человека просил представить ему информацию о гарантиях обеспечения того, что сбор, хранение и использование личных данных согласно закону о разведке с помощью средств связи в рамках оборонительных мероприятий соответствуют ПГПП.
Algeria's continued attempts to undermine, by any means necessary, the peaceful solution to the crisis offered by the autonomy proposal went so far as to distort facts, use underhanded diplomacy and spend billions of petrodollars to win international support. В своих непрекращающихся попытках с помощью любых необходимых для этого средств подорвать возможность мирного урегулирования кризиса посредством принятия предложения о предоставлении автономии Алжир опускается до искажения фактов, использования закулисной дипломатии и расходования миллиардов нефтедолларов, чтобы заручиться международной поддержкой.
In addition, the inability to offer contracts of more than one year requires the Tribunal to recruit staff through the use of temporary vacancy announcements for which not many staff with experience are willing to give up existing fixed-term contracts. Кроме того, поскольку Трибунал не может предлагать контракты сроком более одного года, мы вынуждены производить набор с помощью объявлений о замещении временных вакантных должностей, а многие опытные сотрудники не хотят ради этого отказываться от своих срочных контрактов.
In reaction to the increase in attacks against schools and hospitals, she launched a guidance note on the topic to strengthen United Nations response through effective use of the tools provided by the Security Council. В ответ на участившиеся случаи нападений на школы и больницы Специальный представитель распространила методическую записку по этому вопросу, с тем чтобы укрепить принимаемые Организацией Объединенных Наций меры реагирования с помощью эффективного использования инструментов, предоставляемых Советом Безопасности.
Some 59 countries use the more basic API system, by which the airline transmits the final list of passengers, once the aircraft has taken off, to the State of destination. Порядка 59 стран используют более простую систему предварительной информации о пассажирах, с помощью которой окончательный список пассажиров после взлета самолета передается государству назначения.
Through a website and travelling display, the programme promotes transparency and broader awareness about the evolving nature of hazardous biological agents and how to handle and use these agents safely and securely. С помощью веб-сайта и передвижной выставки программа стимулирует транспарентность и более высокую осведомленность относительно меняющегося характера опасных биологических агентов и о том, как обращаться с этими агентами и использовать их безопасно и надежно.
Recognizing that multiple skills and scientific knowledge are necessary in order to effectively address drug use disorders through a comprehensive, balanced and scientific evidence-based approach, признавая, что для эффективного решения проблемы расстройств, связанных с потреблением наркотиков, с помощью комплексного, сбалансированного и научно обоснованного подхода требуются самые различные навыки и научные знания,
The Committee is also concerned at the excessive use of reconciliatory mediation for victims of domestic violence and the possibility that a reconciliatory institute may be developed in the criminal process. Комитет также обеспокоен чрезмерным применением примирительной процедуры с помощью посредников в отношении жертв бытового насилия и возможности разработки института примирительной процедуры в уголовном процессе.
It has also emerged that drug traffickers use children and adolescents to sell drugs, often paying them in drugs instead of money, so that they become addicts at an early age and are kept tied to trafficking networks. Также известно, что наркоторговцы используют девочек, мальчиков и подростков для розничного сбыта наркотиков и расплачиваются с ними не деньгами, а наркотиками, в результате чего с самого раннего возраста они формируют у них наркотическую зависимость и с ее помощью удерживают их в своих преступных группировках.