It is envisaged to ensure the most effective use of the acquired equipment, to intensify the mobile patrols, and enhance the rapid reaction capacity to events on the border. |
Предусмотрено обеспечение максимального использования приобретенного оборудования, активизация патрулирования с помощью мобильных подразделений и укрепление потенциала быстрого реагирования на пограничные происшествия. |
Effective information sharing and health education will lay a ground for preventive mechanisms and proper and timely use of health stations and centers by the community. |
Основа для механизмов профилактики, а также надлежащего и своевременного использования общиной услуг медицинских пунктов и центров, будет заложена с помощью эффективного обмена информацией и санитарного просвещения. |
As a result of that capacity upgrade, new multimedia applications, such as desktop videoconferencing, will be possible for use by client offices. |
Благодаря такому повышению пропускной способности обслуживаемые подразделения получат возможность использовать новые мультимедийные приложения, позволяющие, в частности, проводить видеоконференции с помощью настольных компьютеров. |
When the ultimate use was precise positioning, such refraction was considered a source of error that had to be removed with the appropriate mathematical treatment. |
Когда конечной целью их использования является определение точного местоположения, такая рефракция считается источником погрешности и должна быть удалена с помощью соответствующей математической обработки. |
The Democratic Republic of the Congo has always believed the problems facing the world today cannot be resolved by the use of force. |
Демократическая Республика Конго всегда считала, что проблемы, стоящие сегодня перед миром, не могут быть решены с помощью применения силы. |
To make use of the right to State-guaranteed legal assistance; |
право пользоваться гарантированной государством юридической помощью; |
With your help, we hope that we will never use intermediaries in the future, specifically on such a bright day and celebration as 8 March. |
И я надеюсь, что в будущем, с вашей помощью, мы уже никогда не будем прибегать к посредникам, особенно в такой светлый и праздничный день, как 8 Марта. |
The Fund will also use the findings as an evidence base to help shape reproductive health policies, including on adolescent reproductive health. |
Он также будет использовать полученные результаты в качестве базы данных, с помощью которой необходимо будет разрабатывать стратегии в области репродуктивного здоровья, включая репродуктивное здоровье подростков. |
To ensure the equitable and efficient use of limited resources, households applying for public rental assistance are allocated flats or allowances in the same order that they apply. |
В целях обеспечения справедливого и эффективного использования ограниченных ресурсов семьям, обращающимся за помощью в связи с арендой государственного жилья, предоставляются квартиры или льготы в порядке обращения. |
11.4 Various walk-through tests by the audit team revealed that use of FPCS, by and large was limited to financial data only. |
11.4 С помощью различных сквозных тестов ревизионная группа установила, что использование СКФД ограничивается в основном лишь финансовыми данными. |
In today's world, new threats cast a new light on the concepts that we use to regulate the international order. |
В сегодняшнем мире новые угрозы бросают новый свет на те концепции, с помощью которых мы раньше регулировали международный порядок. |
Appraising capital investments for commercial organizations through the use of appropriate methods and techniques, including: |
с) Анализ капиталовложений в коммерческих организациях с помощью соответствующих методов и приемов, включая: |
These activities have focused on the need for reliable data and helping countries fill data gaps through the use of tools such as the Multiple Indicator Cluster Surveys. |
В этих мероприятиях основное внимание уделялось сбору достоверных данных и оказанию странам помощи в восполнении пробелов в данных с помощью таких средств, как обследования по многим показателям с применением гнездовой выборки. |
After that date, market access to textile exports from the developing countries must not be denied through the use of other measures and trade barriers. |
После этой даты доступ на рынок текстильных изделий из развивающихся стран нельзя ограничивать с помощью других мер и торговых барьеров. |
Equipped with new technical and legal instruments to use covert measures, the Kosovo Organized Crime Bureau has mapped out the structures of Kosovo's underworld. |
Косовское бюро по борьбе с организованной преступностью с помощью новых технических и правовых документов для секретной деятельности выявило структуру преступного мира Косово. |
What is the only thing to use to cool burns? |
С помощью чего следует исключительно охлаждать ожоги? |
These enterprises will then use their own staff to adapt to the new technology with the supervision of the service provider's technical expert. |
Эти компании будут затем с помощью собственного персонала адаптироваться к новой технологии под наблюдением технического эксперта от компании, поставляющей данную услугу. |
Initially 20 protesters moved towards the EULEX integrated police unit line, where they were stopped twice by use of tear gas. |
Вначале 20 человек направились в сторону заслона, созданного Объединенной полицейской группой ЕВЛЕКС, где их дважды останавливали с помощью слезоточивого газа. |
the use of technology to take evidence at a distance |
дистанционный сбор данных с помощью современных технологий; |
There has been a continuing downward trend in the number of Member States submitting data on the drug use situation in their country through the questionnaire. |
Число государств-членов, сообщающих о потреблении наркотиков в своей стране с помощью вопросника, продолжает сокращаться. |
Access to health services for rural women had improved with the use of mobile medical teams and ambulances in areas where no community health centres existed. |
Обеспечение сельских женщин медицинской помощью улучшилось в результате использования передвижных медицинских бригад и машин скорой помощи в тех районах, где нет общинных медпунктов. |
Litigants who do not speak Lao language may, in such proceedings, use their mother tongues or other languages through translation facility . |
Стороны, не владеющие лаосским языком, могут в рамках такого судопроизводства пользоваться своим родным языком или другими языками с помощью переводчика . |
In that context two representatives said that it was not possible to control mercury use in artisanal and small-scale gold mining merely through measures such as bans. |
В этом контексте два представителя отметили, что контролировать использование ртути в процессе кустарной и мелкомасштабной добычи золота с помощью одних лишь запретительных мер невозможно. |
There may be potential to use the ONS Longitudinal Study, which will link 2001 and 2011 households, for modelling purposes. |
Существует потенциальная возможность использования лонгитудинального исследования УНС для целей моделирования, с помощью которого можно будет увязать данные о домохозяйствах за 2001-2011 годы. |
The states that use this technical assistance must enter into a memorandum of understanding detailing the steps they will take to promote PPPs. |
Штаты, пользующиеся этой технической помощью, должны заключить меморандум о взаимопонимании с подробным изложением шагов, которые они предпримут для содействия ГЧП. |