Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
Elections carried out during the reporting period, both with and without United Nations assistance, continue to demonstrate that the relationship between the success of an election and the use of technology is not always straightforward. Выборы, проведенные в ходе отчетного периода - как с помощью, так и без помощи Организации Объединенных Наций, - по-прежнему показывают, что взаимосвязь между успешным проведением выборов и использованием технологии не всегда является прямой.
Some representatives called for parties not operating under paragraph 1 of article 5 to take voluntary action to discourage the use of HFCs through their own regulatory processes, in preference to amending the Montreal Protocol. Ряд представителей призвали Стороны, не действующие в рамках пункта 1 статьи 5, принять добровольные меры для содействия отказу от применения ГФУ с помощью собственных регламентирующих механизмов вместо того, чтобы вносить поправки в Монреальский протокол.
Prior authorization procedures and consignments were subject to control by officials so that they were not diverted to illicit use, especially in the context of manufacturing drugs. С помощью процедур предварительного разрешения соответствующие сотрудники осуществляют контроль за поставками веществ, которые не должны в результате утечки попадать в сферу незаконного использования, особенно для изготовления наркотиков.
The use of multi-country offices responds to increased requests for UN-Women support, while recognizing that UN-Women does not have the capacity or resources to open country offices in every country requesting support. Наличие многострановых отделений стало ответом на увеличение числа направляемых в адрес Структуры «ООН-женщины» просьб об оказании поддержки с учетом того, что Структура «ООН-женщины» не обладает достаточными возможностями или ресурсами для того, чтобы открыть страновые отделения во всех странах, обращающихся за помощью.
At the second practitioners' seminar, held in Ankara in July 2011, participants focused on the use of intelligence and other information gathered through special investigative techniques, such as interception, electronic surveillance, covert computer searches, informers and undercover agents. На втором практическом семинаре, проведенном в Анкаре в июле 2011 года, его участники уделили особое внимание использованию разведывательной и прочей информации, собираемой с помощью специальных следственных методов, таких как перехват, электронное слежение, скрытая проверка компьютеров и использование информаторов и тайных агентов.
The United Nations humanitarian aid convoy to Mu'addamiyah on 19 March 2014 included a wide range of medicines and medical supplies in huge quantities, even though it was unclear which medical facility in Mu'addamiyah would be able to use them. Так, автоколонна Организации Объединенных Наций с гуманитарной помощью, отправленная в Муаззамию 19 марта 2014 года, везла, среди прочего, огромное количество самых разнообразных медикаментов и предметов снабжения медицинского назначения, хотя непонятно, какое медицинское учреждение в Муаззамии смогло бы использовать их.
The first step, however, is a more pronounced customer focus - through the use of automated surveys, for example - to determine how the website is being used and how it could better meet the needs of its users. При этом первым шагом могло бы стать уделение повышенного внимания интересам клиентов - например, благодаря использованию автоматизированных обследований - для определения того, как используется сайт и как с его помощью можно более эффективно удовлетворять потребности пользователей.
The strategy of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) includes assistance to Member States in enhancing the use of renewable energy technologies through effective policies and institutional frameworks. Стратегия Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) предусматривает оказание помощи государствам-членам в расширении использования возобновляемых источников энергии с помощью эффективной политики и институциональных структур.
Another is that many LTAs established recently are still in use and their full utilization and impact on the further increase of procurements through LTAs will be realized over the coming years. Другое объяснение заключается в том, что многие недавно заключенные ДСС остаются в силе и их полномасштабное использование и влияние на последующий рост объем закупок с помощью ДСС будут обеспечены в предстоящие годы.
The Information Technology Services Section continues to support the downsizing activities and to strengthen the information technology infrastructure and processes in a new security communication network for use in emergency situations by all United Nations agencies in the Arusha/Moshi region. Секция информационно-технического обслуживания продолжает оказывать поддержку деятельности по сокращению штата сотрудников и укреплять информационно-техническую инфраструктуру и процессы с помощью новой защищенной коммуникационной сети для использования в чрезвычайных ситуациях всеми учреждениями Организации Объединенных Наций, находящимися в районе Аруши/Моши.
Impunity continued to be a source of concern as the Burundian authorities are yet to take significant steps to ensure that all those responsible for human rights violations are brought to justice through the use of credible, impartial and transparent investigations and regardless of their political affiliation. Проблема безнаказанности по-прежнему вызывает тревогу, поскольку бурундийские власти еще не предприняли реальных шагов к обеспечению того, чтобы все виновные в нарушениях прав человека были привлечены к ответственности с помощью проведения объективных, беспристрастных и гласных расследований, независимо от политической принадлежности преступников.
Mozambique had benefited from the Organization's assistance in various areas, in particular trade capacity-building, resource efficiency, cleaner production and the productive use of energy. Мозамбик воспользовался помощью Организации в различных областях, особенно в создании торгового потенциала, эффективного использования ресурсов, более чистого производства и использования энергии в промышленности.
There is also a need to improve efficiency in the use of government revenue to maximize the impact; this can be accomplished through, among others, improved governance, transparency and accountability. Необходимо также повысить эффективность использования государственных доходов для максимального повышения отдачи; это может быть достигнуто с помощью, в частности, совершенствования управления и повышения прозрачности и подотчетности.
The Office has actively engaged with young people through the use of social media and via the new website on youth work in the United Nations: . Канцелярия активно взаимодействует с молодежью с помощью социальных сетей и через новый веб-сайт по вопросам работы с молодежью в Организации Объединенных Наций: .
The Force will also ensure the protection of the personnel moving within the area of operations on the Bravo side through the use of armoured vehicles in formed convoys. Силы будут также обеспечивать защиту персонала, перемещающегося в районе операций на стороне «Браво», с помощью бронированных автотранспортных средств в составе сформированных автоколонн.
To check that the effects of another source are the same, a comparison shall be made by measuring the amount of energy emitted within a wavelength range of 300 to 450 nanometers, all other wavelengths being removed by the use of suitable filters. Для проверки того, что действие другого источника света является таким же, необходимо провести сравнение, измерив количество испускаемой энергии в диапазоне волн от 300 до 450 нанометров, причем волны другой длины должны быть устранены с помощью соответствующих фильтров.
Through the use of such tests, tax authorities would be able to amend legislation, allocate more time for required training and adjustments, or even to completely withdraw the legislation. С помощью такой проверки налоговые органы могли бы предложить поправки к законодательству, выделить больше времени для необходимого обучения персонала и внесения корректировок или даже совсем отменить указанные законы.
The degrees of confidence and reliability of the data holders are monitored by the use of a questionnaire containing 16 open-ended and nine scored questions (e.g. administrative purpose or data treatment). Степень надежности и достоверности информации, поступающей от организаций, располагающих соответствующими данными, контролируется с помощью вопросника, содержащего 16 открытых и 9 рейтинговых вопросов (например, административная цель или обработка данных).
I encourage all relevant actors to use the note and to seek technical support from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and UN-Women to support its full operationalization. Я призываю все соответствующие стороны использовать эту записку и обращаться за технической помощью к Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и Структуре «ООН-женщины», чтобы обеспечить ее полноценное применение.
At the request of the manufacturer, the type-approval authority may allow the use of deterioration factors that have been established using alternative procedures to those specified in paragraphs 2.4.1. to 2.4.5. 2.1.5 По просьбе изготовителя орган по официальному утверждению типа может разрешить использование показателей ухудшения, которые были определены с помощью процедур, альтернативных указанным в пунктах 2.4.1-2.4.5.
His Government was managing water resources through irrigation projects involving the expanded use of satellite imagery and other sophisticated software and digital mapping to identify water sources and determine the quota of water needed for the country's agriculture and animal husbandry. Правительство страны оратора осуществляет управление водными ресурсами с помощью ирригационных проектов, предусматривающих более широкое использование спутниковых изображений, другого передового программного обеспечения и цифрового картирования в целях установления водных ресурсов и определения квот воды, необходимой для сельского хозяйства и животноводства страны.
Ending the use of these practices through law, policy and practice can promote prevention by putting abusers on notice that they will not be allowed to escape accountability for their actions. Прекращение использования этой практики с помощью законодательных, политических и практических мер может содействовать предотвращению, поскольку нарушители будут понимать, что им не удастся избежать ответственности за содеянное.
Despite these clear differences in the substances causing the primary drug treatment demand, it is not clear if treatment services are actually geared towards alleviating the problematic drug use situation in most countries. Несмотря на то, что причиной обращения за первичной наркологической помощью является злоупотребление разными веществами, по-прежнему не ясно, действительно ли лечебные услуги, оказываемые в большинстве стран, направлены на облегчение положения с употреблением проблемных наркотиков.
Paying for items with a mobile phone, a device with which most Cambodians are familiar and use every day, could be more easily accepted across the country. Оплата товаров с помощью мобильного телефона - устройства, с которым большинство камбоджийцев хорошо знакомы и которое они используют ежедневно - может потребовать меньше усилий для внедрения по всей стране.
Through the use of interactive technology platforms, UNICEF also provided over 500 staff members in 119 countries with the latest research on children and AIDS for sharing and discussing with partners. С помощью применения интерактивных технологий ЮНИСЕФ также предоставил более чем 500 сотрудникам в 119 странах новейшие исследования в области заражения детей СПИДом для распространения среди партнеров и обсуждения с ними.