Freedom of expression continued to be suppressed through an ongoing campaign of arrests and use of excessive force. |
Свобода выражения мнений по-прежнему подавляется с помощью проводящихся арестов и применения чрезмерной силы. |
The specific needs of women who use drugs are not met, which deters many of them from accessing services. |
Особые потребности женщин, употребляющих наркотики, не удовлетворяются, и это удерживает их от обращения за помощью. |
Mechanisms also need to be identified by which information on emerging trends and drug use patterns could be shared among experts in regional and international forums. |
Необходимо также определить механизмы, с помощью которых можно было бы распространять среди экспертов на региональных и международных форумах информацию о новых тенденциях, а также формах и динамике потребления наркотиков. |
Only in South America was the demand for treatment for opioid use negligible. |
Лишь в Южной Америке обращаемость за наркологической помощью в связи с потреблением опиоидов была ничтожно мала. |
12.104 The DH has been monitoring the pattern of alcohol use through its Behavioural Risk Factors Surveillance System annually since 2004. |
12.104 С 2004 года ДЗ ежегодно отслеживает тенденцию потребления алкоголя с помощью Системы надзора за поведенческими факторами риска. |
Municipalities regulate the use and development of land via a detailed development plan. |
Муниципалитеты регулируют землепользование и строительство с помощью подробного плана развития. |
Capacity-building initiatives on the use and analysis of Earth observation products should be continued through established international training and education networks. |
Следует продолжать осуществление инициатив по созданию потенциала для использования и анализа продуктов наблюдения Земли с помощью созданных сетей международной профессиональной подготовки и обучения. |
These examples demonstrate that UNICEF can and does use major exercises to improve its humanitarian work in important and far-reaching ways. |
Эти примеры свидетельствуют о том, что ЮНИСЕФ может использовать и использует основные мероприятия для улучшения качества гуманитарной работы с помощью важных и далеко идущих мер. |
That involved, in the first stage, the use of the most friendly alternative as determined through the SEA. |
На начальном этапе использовалась наиболее подходящая альтернатива, определенная с помощью СЭО. |
The use of foreign reserves does not deal with the negative impact on asset markets of any sudden outflow. |
Как бы то ни было, негативное воздействие внезапного оттока на рынки капитала невозможно компенсировать с помощью использования резервов иностранной валюты. |
Data are collected annually from Member States, disseminated for public use on the UNODC website and used for analytical publications. |
Данные ежегодно собираются от государств-членов, распространяются для общественного пользования с помощью веб-сайта УНП ООН и используются для подготовки аналитических материалов. |
A general comment on article 15 would provide an authoritative tool to combat the use of information obtained through torture in court. |
Замечание общего порядка по выполнению статьи 15 могло бы обеспечить авторитетный механизм борьбы с использованием в суде информации, полученной с помощью пыток. |
For instance, when a trade agreement with EU countries was signed, a provision was included not to use forced and child labor in order to stop use of products manufactured with use of labor exploitation. |
Например, при заключении торгового соглашения со странами ЕС в него было включено положение об отказе от применения принудительного и детского труда, чтобы положить конец использованию продукции, произведенной с помощью трудовой эксплуатации. |
We use these web beacons to learn more about the ways visitors use our web sites and to measure the effectiveness of our advertising campaigns. |
Мы используем данные веб-маяки, чтобы больше узнать о способах, с помощью которых посетители используют наши веб-сайты, а также для измерения эффективности наших рекламных кампаний. |
Stone will use the spectrometer to get the energy signature from the monster when it appears, and I'll use that to dial into the right dimension. |
Стоун использует спектрометр, чтобы получить энергетические координаты монстра, когда он появится, с их помощью, я настроюсь на нужное измерение. |
Countries can improve the efficiency of water use for irrigation with such techniques as lining of canals and the use of more efficient ways of applying water to plants. |
Страны могут повысить эффективность водопользования для орошения с помощью использования таких методов, как прокладка каналов и применение более эффективных средств подачи воды растениям. |
In due course, an assessment of methodologies for internalising environmental externalities through the use of fiscal instruments, including taxation, and measures to promote their use will be undertaken. |
В надлежащее время будет проведена оценка методологий интернализации затрат на охрану окружающей среды с помощью использования бюджетно-финансовых инструментов, включая налогообложение, и мер по содействию их использованию. |
Some alternative ways to smoothen fluctuations in MERs are to use either a moving average of MERs over a reference period of more than one year or to use a conversion factor obtained using the modified Atlas method. |
Некоторые из альтернативных способов сглаживания колебаний РВК заключаются в использовании либо скользящих средних РВК за базисный период продолжительностью более одного года, либо коэффициента пересчета, полученного с помощью модифицированного метода, используемого в издании «Атлас». |
In December 2012, the police forensic science laboratory began to use ballistic examination equipment and initiated training on the use of the equipment, which will help to assemble credible evidence in criminal cases in which firearms are involved. |
В декабре 2012 года криминалистическая лаборатория полиции начала использовать оборудование для баллистических исследований и проводить обучение использованию этого оборудования, с помощью которого можно будет собирать достоверные доказательства по уголовным делам, в которых применялось огнестрельное оружие. |
The weeks following the Special Rapporteur's visit were marked by intimidation against opposition leaders through the use of legal actions such as their removal from the National Assembly and the use of laws to penalize some of their alleged statements and activities. |
Последующие недели после поездки Специального докладчика были отмечены запугиванием лидеров оппозиции с помощью применения юридических санкций, в частности путем их исключения из состава Национальной ассамблеи, и использования законов для их наказания за якобы совершенные ими действия или предполагаемые заявления. |
His Government was ready to contribute to international consensus-building on the legality of the use of drones and called for the immediate cessation of drone strikes until a legal framework governing their use was finalized. |
Правительство оратора готово внести вклад в достижение международного консенсуса по вопросу о законности использования беспилотных летательных аппаратов и призывает к немедленному прекращению нанесения ударов с их помощью, пока не будет завершена работа над нормативно-правовой базой, регулирующей их использование. |
Many developing countries have never conducted a population-based survey on drug use, however, and rely mainly on the information gathered through registered drug users or rapid assessments in an attempt to understand their drug use situation. |
При этом во многих развивающихся странах общенациональные обследования по проблеме наркопотребления никогда не проводились, и, пытаясь оценить положение в области потребления наркотиков, они опираются главным образом на информацию, получаемую от зарегистрированных наркопотребителей или с помощью экспресс-оценок. |
While discharging official duties, an officer may use firearms only if by the use of other means or otherwise he/she cannot: |
При исполнении должностных обязанностей сотрудник полиции может применять огнестрельное оружие лишь тогда, когда с помощью других средств или каким-либо иным образом он не может: |
Ben's ultimate dream is to create robots that can use their bodies to interact with the physical world and use their interconnected brains to become intensely spiritual and emotional beings. |
Заветной мечтой Бена является создание таких роботов, которые могли бы с помощью своего тела взаимодействовать с физическим миром, и которые бы использовали свои взаимосвязанные разумы, чтобы стать крайне духовными и эмоциональными существами. |
According to this article, the police officer shall be authorized to use firearms when a police action cannot be carried out with the use of other means of coercion. |
В соответствии с этой статьей сотрудник полиции вправе применять огнестрельное оружие, когда какая-либо полицейская акция не может быть выполнена с помощью других средств принуждения. |