Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
The Statistical Office of the European Communities (Eurostat) collects statistics on water resources, water abstraction and use, and wastewater treatment and discharges through the Eurostat/OECD Joint Questionnaire. ЗЗ. Статистическую информацию о водных ресурсах, заборе и использовании вод и очистке сточных вод и сбросах собирает Статистическое бюро Европейских сообществ (Евростат) с помощью совместного вопросника Евростата/ОЭСР.
This will be facilitated by working with National Committees to test various digital fund-raising activities and build their overall digital knowledge and capacity through the strategic deployment of investment funds and the use of toolkits and training. Этому будет способствовать работа с национальными комитетами на предмет опробования различных мероприятий по мобилизации ресурсов с помощью цифровых методов и наращивания их общих знаний и потенциала в области цифровых технологий посредством стратегического использования инвестиционных средств, а также инструментария и профессиональной подготовки.
There are currently five Youth Information Centres that are managed by the NCYD and caters exclusively to the needs of young persons, enhancing their access to services and information through the use of computers and peer mentoring. В настоящее время имеется пять молодежных информационных центров, которые управляются НЦРМ и ориентированы исключительно на потребности молодых людей, расширение их доступа к услугам и информации с помощью компьютеров и взаимного обучения.
CESCR noted with concern that it was still permissible to promote the use of tobacco through advertising and recommended that Brazil take measures to ban the promotion of tobacco products and enact legislation to ensure that all enclosed public environments were completely tobacco-free. КЭСКП с обеспокоенностью отметил, что в государстве-участнике до сих пор разрешена пропаганда табака с помощью рекламы, и рекомендовал Бразилии принять меры для запрещения рекламы табачных изделий и принять соответствующие законы, с тем чтобы во всех закрытых общественных помещениях было запрещено курить.
The full range of party views was to be indicated in the new draft text through the use of brackets, multiple options or other appropriate means, and any written views submitted to the secretariat were to be posted on the UNEP mercury programme website. Весь спектр мнений, высказанных сторонами, должен быть отражен в новом проекте текста с помощью квадратных скобок, в виде вариантов или иным соответствующим образом, а все мнения, представленные секретариату в письменном виде, должны быть размещены на веб-сайте Программы ЮНЕП по ртути.
121.673 Heading in degrees. (This field has to provide the heading angle use by the navigation system.) 121.673 Курс в градусах. (В этом поле должен указываться угол курса, полученный с помощью навигационной системы.)
In an effort to move beyond the project-based approach of the Clean Development Mechanism, the World Bank is developing the Carbon Partnership Facility, which will use a programme-based approach to scale up the purchase of emission reductions generated from a regional and/or sectoral portfolio of similar projects. Для того чтобы выйти за рамки проектного подхода механизма чистого развития, Всемирный банк создает Фонд партнерства в области сокращения выбросов двуокиси углерода, который с помощью программного подхода будет способствовать расширению практики приобретения единиц сокращения выбросов, полученных в результате реализации региональных и/или секторальных портфелей аналогичных проектов.
Clearance teams returned more than 2,700 hectares of suspected minefields to communities for productive purposes, while the use of mechanical assets released more than 14,000 hectares of former battlefield. Благодаря саперам более 2700 га предполагаемых минных полей было возвращено общинам для продуктивного использования, а с помощью механизированных средств было проверено более 14000 га бывших районов боевых действий.
First, there is an increased use of the videoconferencing system for various meetings between New York and Arusha, Arusha and The Hague and between Arusha and Kigali. Во-первых, с помощью системы видеоконференций часто проводятся различные совещания между Нью-Йорком и Арушей, Арушей и Гаагой и между Арушей и Кигали.
The vessels and convoys referred to in Chapter V shall perform a test in running water or in still water, in a test sector, to prove that they are capable of stopping facing downstream with the help of their propelling installations without the use of anchors. Суда и составы, предусмотренные в статье 5, должны проходить на испытательном участке испытание при наличии течения или при его отсутствии для того, чтобы показать, что они могут остановиться при движении по течению с помощью своих главных силовых установок без использования якорей.
Of particular importance with respect to the use of OBD as a roadworthiness indicator is the introduction, with this gtr, of a failure severity indication via the dashboard malfunction warning signal (malfunction indicator). Что касается использования БДС в качестве критерия пригодности к эксплуатации, то особое значение имеет внедрение на основе этих гтп системы индикации сбоя по степени его серьезности с помощью приборного сигнала предупреждения об отказе (индикатора отказа).
The State party should incorporate the principle of absolute prohibition of torture into its criminal legislation, which should provide that an order from a superior officer may not be invoked as a justification of torture, and prohibit the use of confessions obtained through torture. Государству-участнику следует инкорпорировать в принцип полного запрещения пыток в свое уголовное законодательство, которое должно предусматривать, что приказ вышестоящего начальника не может служить оправданием пыток, и запрещать использование признаний, полученных с помощью пыток.
The State party should prohibit, in the legislation as well as in practice, admissibility and use in criminal proceedings of any evidence obtained as a result of torture or ill-treatment, in compliance with article 15 of the Convention. Государству-участнику следует запретить, как в законодательстве, так и на практике, допустимость и использование в уголовном судопроизводстве любых доказательств, полученных с помощью пыток или жестокого обращения, как это предусмотрено в статье 15 Конвенции.
The panel also aimed to examine opportunities for functional partnerships and cooperation, as well as the possible need for new frameworks for cooperation that could be established through voluntary action by Governments, international organizations, non-governmental organizations and other relevant stakeholders in the use of GNSS technologies. Форум также преследовал цель изучить возможности для установления деловых партнерских отношений и сотрудничества и вопрос о возможной необходимости разработки новых рамок для сотрудничества, которые можно было бы установить с помощью добровольных действий правительств, международных и неправительственных организаций и других заинтересованных в использовании технологий ГНСС сторон.
RSF noted that press freedom is a precarious quality in Cameroon and that the politicians are the main beneficiaries, making use of badly or unpaid journalists to settle their scores with opponents through unqualified "revelations". РБГ обратила внимание на хрупкость свободы печати в Камеруне и отметила, что от этого выигрывают главным образом политики, которые используют журналистов, получающих низкую зарплату или не получающих ее вовсе, для сведения личных счетов с помощью не соответствующих действительности "разоблачений"44.
By virtue of the direct effect of articles 3 and 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights and article 6 of the European Convention on Human Rights, Belgian legislation does not contain an express prohibition of the use of evidence obtained by means of torture. Ввиду прямого действия статей 3 и 14 Международного пакта о гражданских и политических правах, а также статьи 6 Европейской конвенции о правах человека в законодательстве Бельгии нет специального положения, которое запрещало бы использование доказательств, полученных с помощью пыток.
Several developing countries are taking active steps to expand Internet use through (a) policies to improve ICT access and skills; (b) regulatory reforms to increase competition and the availability of services at competitive prices; and (c) investment in ICT infrastructure. Правительства ряда развивающихся стран активно предпринимают шаги для расширения масштабов использования Интернета с помощью а) политики расширения доступа к ИКТ и повышения квалификации; Ь) реформ в сфере регулирования для развития конкуренции и расширения предложения услуг по конкурентоспособным ценам; и с) инвестиций в инфраструктуру ИКТ.
Member States are regularly encouraged to make use of the advisory services and technical assistance of UNODC, UNICEF and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights by the Committee on the Rights of the Child in its concluding observations on State party reports. Комитет по правам ребенка в своих заключительных замечаниях по докладам государств-участников неизменно призывает государства-члены пользоваться консультативными услугами и технической помощью ЮНОДК, ЮНИСЕФ и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека.
In some instances, such claims have been asserted through recourse to the use of force, as in the case of the Taliban in Afghanistan, where public space became cleansed of women in the name of reverting to cultural and religious "authenticity". В некоторых случаях такие требования реализовывались с помощью применения силы, как в случае движения "Талибан" в Афганистане, где публичное пространство оказалось очищенным от женщин во имя возврата к культурной и религиозной "аутентичности"32.
Member States should take strong and urgent action to bring to justice individuals responsible for the recruitment and use of children in violation of applicable international law and other grave violations against children through national justice systems. Государствам-членам с помощью национальных систем правосудия следует принять решительные и срочные меры для привлечения к ответственности лиц, виновных в вербовке и использовании детей в нарушение применимых норм международного права, а также в других серьезных нарушениях в отношении детей.
To that end, nuclear supplier States Parties to the Treaty should seek through appropriate means to halt the use of nuclear material and equipment previously supplied to the withdrawing State and to secure the elimination of such items or their return to the original supplier. Для этого государства - участники Договора, являющиеся ядерными поставщиками, должны с помощью надлежащих средств добиться прекращения использования ядерных материалов и оборудования, ранее поставленных государству, выходящему из Договора, и обеспечить уничтожение таких средств или их возврат первоначальному поставщику.
Health is at the centre of drug control, in line with the spirit of the drug conventions aimed at protecting the health of people by preventing the use of dangerous drugs, alleviating the suffering of drug-dependent persons through treatment and taking care of drug-related health problems. Охрана здоровья человека является главной целью деятельности по контролю над наркотиками, что соответствует духу конвенций по наркотикам, направленных на достижение этой цели путем предупреждения потребления опасных наркотиков, уменьшение страданий наркозависимых лиц с помощью лечения и устранение расстройств, связанных с наркотиками.
The Trust Fund Steering Committee will approve the use of the funds through the Expanded Emergency Response Fund to ensure that timely humanitarian assistance can reach vulnerable populations and promote an improved alignment in the relationship between humanitarian and development assistance. Руководящий комитет Целевого фонда утвердит использование средств через Расширенный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации с целью обеспечения того, чтобы своевременно оказанная гуманитарная помощь могла дойти до уязвимых групп населения, и для обеспечение согласованности взаимосвязи между гуманитарной помощью и помощью в целях развития.
In the context of the Development Account project on capacity-building for ICT measurement and policy, a methodological manual on measuring the information economy through statistics on the ICT sector, ICT trade and the use of ICT by businesses was prepared in 2007. По линии проекта Счета развития по формированию потенциала измерения и политики ИКТ в 2007 году было подготовлено методическое руководство по измерению информационной экономики с помощью статистики сектора ИКТ, торговли ИКТ и использования ИКТ предприятиями.
It urges the State party to ensure that information on the Convention is provided to women and community leaders, through the use of appropriate media, and that all women in need are provided legal aid to ensure their access to justice. Он настоятельно призывает государство-участник обеспечить, чтобы информация о Конвенции была доступна женщинам и общинным лидерам через соответствующие медийные средства и чтобы все нуждающиеся женщины могли воспользоваться правовой помощью, с тем чтобы гарантировать их доступ к системе правосудия.