Английский - русский
Перевод слова Use
Вариант перевода Помощью

Примеры в контексте "Use - Помощью"

Примеры: Use - Помощью
Through formal and informal programmes, the people of these communities learn to understand waste disposal, water quality and energy use problems, and as a result are empowered to create their own solutions. С помощью программ формального и неформального образования представители этих общин знакомятся с проблемами удаления отходов, качества воды и использования энергии, а в результате получают возможность принимать собственные решения.
These changes relate to (a) retained earnings of foreign direct investment enterprises and (b) royalties paid for the use of patents and technology. Эти нововведения касаются регистрации а) распределенной прибыли компаний, созданных с помощью прямых иностранных инвестиций, и Ь) роялти, выплачиваемых за использование патентов и технологий.
In the area of fishing, the use of satellite data may result in more effective campaigns and in fuel savings due to the satellite positioning of areas of high fishing density. В области рыболовства спутниковые данные могут способствовать повышению эффективности лова и экономии энергии благодаря обнаружению с помощью спутников районов с повышенной концентрацией рыбы.
Those districts, frequently affected by droughts and floods and covering 45 per cent of the geographical area of India, were being extensively surveyed from outer space through the use of satellite remote sensing systems. В рамках этого проекта с помощью спутниковых систем дистанционного зондирования велось активное наблюдение из космоса за районами, часто подверженными засухам и наводнениям и занимающими 45 процентов общей территории Индии.
Stresses its firm opposition to any change of Government in Burundi through the use of force, and reaffirms its support for the legality of democratic institutions; подчеркивает свое решительное несогласие с любыми изменениями в правительстве Бурунди с помощью силы и подтверждает свою поддержку легитимности демократических институтов;
I request Your Excellency personally, the 21 Commissioners of UNSCOM and the Security Council to use objective, scientific and technical means in order to ascertain these facts as rapidly as possible. Я прошу 21 члена Специальной комиссии, Совет Безопасности и Вас лично немедленно удостовериться в этом с помощью объективных научно-технических средств.
The Committee expressed concern with regard to certain methods used by Swedish police in dealing with detainees or with public demonstrations, such as, in the latter case, crowd control with the use of dogs. Комитет выразил озабоченность по поводу некоторых методов, используемых шведской полицией при обращении с заключенными или участниками массовых демонстраций, как, например, в недавно имевшем место случае наведения порядка в ходе массового мероприятия с помощью собак.
It can make a decisive contribution to the assimilation of values based on human rights by the use of school curricula and textbooks reflecting principles of tolerance and non-discrimination. Школа может в значительной степени способствовать усвоению ценностей, в основе которых лежат права человека, с помощью школьных программ и учебных материалов, пропагандирующих принципы терпимости и недискриминации.
The United States is actually taking advantage of its long-standing economic war against Cuba to use it as its test laboratory for future action with the rest of the world. Фактически, Соединенные Штаты используют свою давнюю экономическую войну против Кубы для того, чтобы с ее помощью опробовать свои будущие действия по руководству миром.
The use of excessive force and certain methods of restraint, including techniques that might obstruct the respiratory tract and the binding of deportees' limbs with adhesive tape, were prohibited. Применение чрезмерной силы и некоторых методов усмирения, включая методы, которые могут затруднять дыхание, и связывание конечностей депортируемых лиц с помощью клейкой ленты, запрещены.
The report showed that up to 60 per cent of current emissions from HFC uses could be avoided through strategies such as containment, proper servicing and training of personnel, illustrating the value of responsible use of HFCs. Из доклада явствует, что до 60 процентов нынешних выбросов в результате использования ГФУ можно было бы избежать с помощью таких стратегий, как локализация, надлежащее техническое обслуживание и подготовка кадров, и это свидетельствует о важном значении ответственного отношения к использованию ГФУ.
However, wider use of digital signatures requires adaptation in national legal frameworks so as to enable such technologies to achieve the intended objective of providing a truly reliable and trustworthy electronic environment. Однако для более широкого использования подписей в цифровой форме требуется адаптация национальных правовых основ, с тем чтобы дать возможность достичь с помощью таких технологий поставленной цели обеспечения действительно надежной и заслуживающей доверия электронной среды.
He stressed, however, that to ensure the best possible deterrence by this weapon, doubt must exist as to the exact criteria used to determine its use. Вместе с тем он подчеркнул, что для обеспечения по возможности наиболее эффективного сдерживания с помощью этого вида оружия должны существовать сомнения в отношении точных критериев, используемых для определения его применения.
The second is a proposal to use commercial satellite images to study some of the environmental factors that have increased the tension and the likelihood for conflict between States in the region. Второй представляет собой предложение об использовании снимков, полученных с помощью коммерческих спутников, для исследования некоторых экологических факторов, способствовавших повышению напряженности и вероятности возникновения конфликта между государствами региона.
The Government of Eritrea further rejects and condemns the use of force to resolve this and other similar problems as it believes that the solution lies in negotiations and peaceful means. З. Правительство Эритреи также отвергает и осуждает применение силы для урегулирования этой и других аналогичных проблем, поскольку оно считает, что решение должно достигаться в ходе переговоров и с помощью мирных средств.
In general, organizations, through EDI, can transmit electronically formatted transaction data (for instance, orders, shipping notices, invoices and payments) to each other if they use an agreed-upon standard to structure the data. Как правило, организации с помощью ЭОД могут передать друг другу по электронным каналам форматированные данные о сделке (например, заказы, уведомления об отгрузке, счет-фактуры и платежи), если они используют для структурирования данных согласованный стандарт.
The use of diacritic signs in place names also created problems, as many users were not familiar with such signs and could not handle them with their data processing and transmission equipment. Использование диакритических знаков в названиях пунктов также создает проблемы, поскольку многие пользователи не знакомы с такими знаками и не могут манипулировать ими с помощью своего оборудования, предназначенного для обработки и передачи данных.
There was an urgent need to eradicate the use of confessions extracted under torture; a mechanism must be set up to detect and punish such practices. Крайне необходимо положить конец использованию признаний, добытых с помощью пыток; следует создать механизм для выявления такой практики и привлечения к ответственности за ее применение.
Possibly the most notable use of such technology is provided by the early detection and warning given by meteorological satellites in the case of typhoons and hurricanes, for example, the Tropical Cyclone Programme of WMO. Возможно, наиболее показательным примером является применение таких технологий в целях раннего обнаружения тайфунов и ураганов и предупреждения о них с помощью метеорологических спутников, например в рамках Программы по тропическим циклонам ВМО.
The programme could identify ongoing national and regional projects in the areas of natural resource management, environmental monitoring and sustainable development that could benefit from the use of optical, infra-red or radar data and improve their effectiveness. В рамках такой программы могут выявляться осуществляемые национальные и региональные проекты в области рационального использования природных ресурсов, экологического мониторинга и устойчивого развития, в которых может быть выгодно использовать данные, полученные с помощью оптической, инфракрасной или радиолокационной аппаратуры, что позволит повысить их эффективность.
For the '99 Census, this task began in June 1998 and we did not use any GIS facilities except in some local offices where supervisor assignments were designed with our GIS. Применительно к переписи 1999 года эта задача начала выполняться в июне 1998 года, при этом никакие средства ГИС не использовались нигде, кроме некоторых местных управлений, где с ее помощью составлялись задачи инструкторов.
In the absence of a legislative framework, interchange agreements are used by trading parties to address questions of validity and enforceability of contracts formed through the use of EDI instead of traditional written documents. В отсутствие законодательных рамок для решения вопросов действительности и исковой силы контрактов, заключенных с помощью ЭДИ вместо традиционных документов в письменной форме, торговые стороны используют соглашения об обмене.
The witness had not been able to attend his sister's wedding and had to use a megaphone to communicate with his family in the Golan. Этот свидетель не смог присутствовать на свадьбе своей сестры и общается со своей семьей, находящейся на Голанах, с помощью мегафона.
Space technology and its applications have also provided the means of obtaining, through the use of Earth observation satellites, essential data for scientific research on the state of planet Earth. Космическая техника и различные виды ее прикладного применения обеспечивают также получение с помощью спутников наблюдения Земли важнейших научных данных, характеризующих состояние нашей планеты.
The use of LAM is aimed at making more detailed climate simulations for certain regions which cannot be done by GCM due to its limited resolution. МОР предназначается для проведения более детальных имитаций климатических изменений для определенных районов, которые не могут быть выполнены с помощью МГЦ в связи с ее недостаточной разрешающей способностью.