These are types of areas and ecosystems which have already been identified by a competent organization at the global level, such as the General Assembly, the Convention on Biological Diversity or FAO, as needing special attention. |
Это виды районов и экосистем, уже выявленных какой-либо компетентной организацией на глобальном уровне, как-то: Генеральная Ассамблея, Конвенция о биологическом разнообразии или ФАО, в качестве нуждающихся в особом внимании |
Since special management systems for nuclear wastes, space wastes and wastes linked to chemical weapons have been set up and are strictly controlled by Governments, these types of waste also fall outside the scope of the report. |
Поскольку специальные системы регулирования ядерных отходов, космических отходов и отходов, связанных с химическим оружием, созданы и строго контролируются на правительственном уровне, эти виды отходов также не входят в сферу охвата настоящего доклада. |
(c) The Expedited Rules would set out the specific types of contractual claims to which they would apply, e.g., claims alleging a breach of contract or the improper termination thereof. |
с) Регламент ускоренного арбитража будет определять конкретные виды контрактных претензий, к которым регламент будет применяться, например претензии в связи с нарушением контракта или ненадлежащим его прекращением. |
The support to innovation in services may take place at different levels, targeting types of activities, the innovation capacity of the firm, the business environment for a specific subsector or overall market conditions, including aspects such as consumer protection or standards. |
Поддержка инновационной деятельности в сфере услуг может оказываться на различных уровнях, охватывать отдельные виды деятельности, инновационный потенциал фирмы, среду предпринимательской деятельности конкретного подсектора или общие рыночные условия и включать в себя такие аспекты, как обеспечение защиты потребителей или соблюдение стандартов. |
In that resolution, the Forum recognized that financing for forests was not adequate and reaffirmed that forest financing strategies should be inclusive of all types of resources from all sources. |
В этой резолюции Форум признал, что финансирование лесохозяйственной деятельности не является достаточным, и подтвердил, что стратегии в области финансирования лесохозяйственной деятельности должны включать все виды ресурсов из всех источников. |
Please provide updated information on the total number of complaints received by the Commissioner in the period 2008-2010, in particular the number of complaints from women, the types of complaints received and their outcome. |
Просьба сообщить обновленную информацию об общем числе жалоб, полученных Уполномоченным в период 2008-2010 годов, в частности число жалоб от женщин, виды полученных жалоб и итоги их рассмотрения. |
The following types of actions were included: Training (52 per cent); Guidance, counselling and information; Integrated pathways; Incentives; Employment services; Government's action; the systems' integration; Information, awareness-raising campaigns and advertising. |
Проекты охватывают следующие виды деятельности: Профессиональное обучение (52%); Предоставление консультаций, рекомендаций и информации; Комплексные решения проблем; Стимулы; Службы занятости; Поддержка правительственных мер; Интеграция систем; Предоставление информации, кампании по повышению информированности граждан и рекламные кампании. |
The State party should in its next report focus more on racial and ethnic discrimination as targeted by the Convention and not on other types of discrimination and should strive for greater involvement of non-governmental organizations in the preparation of its reports. |
Г-н де Гутт полагает, что следующий периодический доклад Аргентины должен быть больше сконцентрирован на расовой и этнической дискриминации, указанной в Конвенции, без его распространения на другие виды дискриминации, и что государство-участник должно стремиться к привлечению большего числа НПО к разработке своих докладов. |
The report further analysed the types of violations that they commit and argued that the State has a duty to protect human rights defenders from violations committed by non-State actors in specific situations. |
Помимо этого, в докладе анализировались виды совершаемых ими нарушений и утверждалось, что в определенных ситуациях на государство возлагается обязанность по защите правозащитников от нарушений, совершаемых негосударственными субъектами. |
"Higher education" is defined as "all types of studies, training or training for research at the post-secondary level, provided by universities or other educational establishments that are approved as institutions of higher education by the competent State authorities". |
Под "высшим образованием" понимаются "все виды учебных курсов, подготовки или подготовки для научных исследований на послесреднем уровне, предоставляемых университетами или другими учебными заведениями, которые признаны в качестве учебных заведений высшего образования компетентными государственными властями". |
(a) "Durable" items, which include all types of arms and vehicles that are typically designed and manufactured to have a lifespan of many years. |
а) предметы «длительного пользования», которые включают все виды оружия и автотранспортных средств, по своей конструкции и изготовлению предназначенные для использования в течение многих лет. |
The chapter describes the types of intellectual property assets, and the surveys and collection processes already available to capture the relevant asset value, and makes a case for further research on the issue of economic ownership of IPPs in MNEs. |
В указанной главе описываются различные виды активов интеллектуальной собственности, а также методы проведения обследований и сбора данных, позволяющие определять стоимость этих активов и обосновывающие необходимость проведения дальнейших исследований по вопросу об экономической собственности на ПИС в МНК. |
Infrastructure includes the manufactured products, constructed facilities and natural features that shelter and support most human activities: buildings of all types, communications, energy generation and distribution, natural features, transportation of all modes, water resources and waste treatment and management. |
К инфраструктуре относится готовая продукция, сооружения и естественные объекты, которые служат целям защиты и обеспечения большинства антропогенных видов деятельности: всевозможные здания, коммуникации, производство и распределение энергии, естественные объекты, все виды транспорта, водные ресурсы, а также обработка и удаление отходов. |
The delegations agreed in principle that in order to identify new WMD and new types of such weapons that have characteristics comparable in destructive effect to those of WMD already known they should have on their disposal clear definition of WMD. |
Делегации в принципе согласились, что, дабы идентифицировать новые виды ОМУ и новые типы такого оружия, которые обладают характеристиками, сравнимыми по разрушительному эффекту с характеристиками уже известных видов ОМУ, они должны иметь в своем распоряжении четкое определение ОМУ. |
The present paper describes best practices in the treatment of prisoners around the world, focusing on the question of responsibility for prisons at the governmental level, administration of prisons, practices in respect of particular types of prisoners, and monitoring and inspection of prisons. |
В настоящем документе изложены наилучшие виды практики обращения с заключенными во всем мире с уделением особого внимания вопросу об ответственности за положение в тюрьмах на правительственном уровне, управлению тюрьмами, видам практики в отношении отдельных категорий заключенных, а также мониторингу и инспекциям тюрем. |
These include the types and minimum amounts of financial and/or in-kind resources required for (a) the operation of THE PEP statutory bodies and its secretariat and (b) the implementation of THE PEP workplan. |
Они включают виды и минимальные объемы финансовых и/или иных ресурсов, требуемых для: а) работы уставных органов ОПТОСОЗ и его секретариата; и Ь) для реализации рабочего плана ОПТОСОЗ. |
Experience over the first 11 years of the implementation of the Programme of Action suggests that the following types of activities have been the most effective approaches to countering the illicit trade in small arms and lights weapons: |
Опыт, накопленный за первые 11 лет осуществления Программы действий, позволяет считать, что нижеследующие виды деятельности обеспечивают наиболее эффективный подход к борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями: |
It should issue instructions to all officials, clarifying the types of offences that must be investigated and prosecuted, and those that might be referred for mediation; |
Оно должно составить инструкции для всех должностных лиц, в которых бы уточнялись виды правонарушений, требующих проведения расследования и привлечения к ответственности, и правонарушений, дела по которым могут быть переданы для урегулирования на основе посредничества; |
It might then be possible to identify whether those materials are current or need revising, the types of material that might usefully be added to the promotional tools available on each text and how that material might be developed. |
Возможно, тогда можно было бы определить, насколько эти материалы современны или же нуждаются в пересмотре, какие виды материалов было бы полезно добавить к рекламным инструментам, имеющимся в отношении каждого текста, и как эти материалы могли бы быть разработаны. |
The Working Group agreed that rules on guarantees and pledges of electronic transferable records should be prepared, that those rules should accommodate all types of records, and that they should be technology and system neutral. |
Рабочая группа согласилась с необходимостью разработки правил о гарантиях и залоге по электронным передаваемым записям, а также с тем, что эти правила должны учитывать все виды записей и что они должны быть нейтральными с точки зрения используемых технологий и систем. |
Equally, regional human rights bodies have determined that the right to property and the right to non-discrimination mean that indigenous peoples' lands, territories and resources held under indigenous law are entitled to the same level of protection and recognition as other types of property. |
Региональные органы по правам человека также считают, что право на собственность и право на недискриминацию означают, что земли, территории и ресурсы коренных народов, принадлежащие им в соответствии с правовыми нормами коренных народов, подлежат такой же защите и признанию, как и другие виды собственности. |
The Working Party is invited to consider the types of, and needs for, certified forest products statistics and information, and to consider the following questions: |
Рабочей группе предлагается рассмотреть виды статистических данных и информации о сертифицированных лесных товарах и потребности в этих данных, а также следующие вопросы: |
Note in particular that over 50% of the gross domestic product of certain poor countries comes from farm produce and livestock, while that of rich countries comes from other types of capital. "Soil" capital represents the majority of this natural renewable capital. |
Следует, в частности, отметить, что в ряде бедных стран свыше 50% валового национального продукта создается в сельском хозяйстве и животноводстве, в то время как в богатых странах его источником являются иные виды капитала. "Почва" является основным видом возобновляемого естественного капитала. |
She also sought information regarding how many women had used the Office as a first recourse centre to date, whether there had been any difference in the numbers of women seeking assistance since the Office had been upgraded and what types of services the Office provided. |
Она также хотела бы получить информацию о том, сколько женщин к данному моменту обратились в Управление как в центр первой помощи, наблюдаются ли какие-либо различия в числе женщин, пожелавших получить помощь после повышения статуса данного Управления, и какие виды услуг предоставляет это Управление. |
(c) The types of grievances the different categories of non-staff personnel have raised in the past and what bodies of law are relevant to such claims; |
с) виды жалоб, которые в прошлом подавались различными категориями лиц, не являющихся сотрудниками, и нормативно-правовые документы, подходящие для рассмотрения таких жалоб; |