(c) Medical treatment of the sick and the injured and other types of medical assistance; |
с) лечение больных и травмированных пациентов и другие виды медицинской помощи; |
Article 4 of the Law of the Republic of Armenia "On Legal Acts" defines the types of legal acts adopted in the Republic of Armenia. |
В статье 4 Закона Республики Армения "О правовых актах" определяются виды правовых актов, принятые в Республике Армения. |
The mandate of the Ombudsman for Minorities, currently exclusively monitoring realization of the prohibition of discrimination on the basis of ethnicity, would be extended to cover all types of discrimination. |
Мандат омбудсмена по делам меньшинств, который в настоящее время занимается исключительно мониторингом запрещения дискриминации по этническому признаку, будет распространен на все виды дискриминации. |
The types of courts, their jurisdiction, their establishment, abrogation, organisation and composition, as well as the procedures they follow, are regulated by the Law on Courts. |
Виды, юрисдикции, процедуры создания, роспуска, структура и состав судов, а также их правила процедуры регулируются Законом о судах. |
Especially in the developing world, not all formal types of tenure turned out to be secure, while not all informal tenure was insecure. |
Не все виды формальных имущественных прав на недвижимость оказались гарантированными и не все виды неформальных имущественных прав на недвижимость являются незащищенными, что в первую очередь относится к развивающимся странам. |
Most of the target countries publish other types of environmental assessment reports, which are interlinked and can provide a good basis, if using environmental indicators, for SoE reports and vice versa. |
Большинство целевых стран публикуют и другие виды докладов об оценке состояния окружающей среды, которые связаны между собой и при использовании экологических показателей могут стать хорошей основой для докладов СОС и наоборот. |
It is important not only to measure these latter types of activities but also to distinguish, among volunteer activities, those that are participatory actions, in order to allow their aggregation to inform users. |
Важно не только измерять эти последние виды деятельности, но также выделять в рамках добровольческой (волонтерской) деятельности те виды, которые являются совместными действиями, с целью их агрегирования для информирования пользователей. |
For Governments carrying out similar types of activities, this approach also facilitates a comparison of the levels of achievement among Governments in different geographical regions and among those in different categories of economic development. |
Для правительств, проводящих сходные виды мероприятий, такой подход также облегчает сравнение уровней достижений правительств в различных географических регионах и в различных категориях развития экономики. |
Other project types - such as design and build contracts, and refurbishment contracts without ongoing service provision - were not considered to be PPPs but public procurement contracts. |
Другие виды проектов, например конструкторские и строительные договоры и договоры об оснащении без предоставления услуг, считались не проектами в области ПЧП, а договорами о публичных закупках. |
The Working Group examined the data submitted for special case equipment to determine whether the types of equipment previously designated as such should instead be included as major equipment in the COE Manual. It recommended a generic fair market value and a standard reimbursement rate. |
Рабочая группа изучила представленные по имуществу специального назначения данные для выяснения того, не следует ли включить виды имущества, ранее отнесенные к такому имуществу, в Руководство по ИПК в качестве основного имущества и рекомендовать разумную рыночную стоимость и стандартную ставку возмещения. |
The articles on State responsibility used "attribution" in a sense that was not relevant to the current topic and considered some types of conduct attributable to a State that would not be considered State practice for the purpose of the formation of customary international law. |
В статьях об ответственности государств используется значение термина «присвоение», которое не имеет отношения к данной теме, и рассматриваются некоторые виды поведения, присваиваемого государству, которые не будут считаться практикой государств для цели формирования международного обычного права. |
Use of the death penalty and the types of crimes for which it was applied were matters of criminal justice that should be decided by the competent authorities of individual states, on the basis of their national circumstances. |
Использование смертной казни и виды преступлений, к которым она применяется, являются вопросами уголовного правосудия, решения по которым должны приниматься компетентными органами власти отдельных государств с учетом их национальных особенностей. |
Since 1980, the United States has made eligible for IAEA safeguards approximately 300 civil nuclear facilities, including power reactors, research reactors, commercial fuel fabrication plants, uranium enrichment plants and other types of facilities. |
С 1980 года Соединенные Штаты поставили под гарантии МАГАТЭ примерно 300 гражданских ядерных объектов, включая энергетические реакторы, исследовательские реакторы, коммерческие установки по производству ядерного топлива, установки по обогащению урана и другие виды установок. |
Criminal liability for these types of offence has been retained in the new draft of the Criminal Code, which is currently being considered by the Parliament of Kazakhstan. |
В проекте нового Уголовного кодекса Республики Казахстан, находящегося на рассмотрении в Парламенте Республики Казахстан, сохранена уголовная ответственность за данные виды преступлений. |
Even though all types of violations of rights to water and sanitation are serious, denial of access to services due to discrimination or disconnection from services may be more easily identified as violations. |
Хотя все виды нарушений права на воду и санитарные услуги носят серьезный характер, отказы в доступе к услугам вследствие дискриминации или прекращения таких услуг можно легче идентифицировать в качестве нарушений. |
Mr. Zhu pointed out the growing importance of cyber-based services, which he defined as all types of services produced, delivered and consumed in the computer network through computer software. |
Г-н Чжу отметил растущую важность услуг, предоставляемых на базе Интернета, к которым он относит все виды услуг, производимых, поставляемых и потребляемых внутри компьютерной сети с помощью компьютерных программ. |
Given the large financing needs, there is also a strong consensus that all types of flows will be necessary, including domestic, international, public and private. |
Учитывая масштабы финансовых потребностей, сложился также прочный консенсус в отношении того, что потребуется использовать все виды финансовых потоков, включая национальные, международные, государственные и частные. |
Please also state the conditions for obtaining authorization to engage in paid work, the types of work covered, the numbers of permits granted during the past five years as well as the number of applications rejected, and the reasons for rejection. |
Просьба указать условия, которые необходимо соблюсти для получения разрешения на занятие той или иной оплачиваемой деятельностью, соответствующие виды профессиональной деятельности, количество выданных разрешений и отказов в их выдаче за последние пять лет, а также мотивы этих отказов. |
A promising practice emerging in some jurisdictions is the implementation of other aggravations that criminalize specific types of involvement in an organized criminal group, such as financing the criminal activities and recruiting new members. |
Перспективной практикой, формирующейся в некоторых правовых системах, является введение других отягчающих обстоятельств, которые позволяют криминализировать конкретные виды участия в организованной преступной группе, например финансирование преступной деятельности и вербовка новых членов. |
Tax structures also affect other types of inequality; for instance, tax structures frequently discriminate against women directly or indirectly, for example by assuming women's income to be supplemental to their household. |
Структуры налогообложения влияют и на другие виды неравенства; например, нередко им присущи элементы прямой или косвенной дискриминации женщин, скажем, в тех случаях, когда доходы женщин рассматриваются как дополнение к доходам их домохозяйства. |
The Working Group also discussed types of technical assistance relevant to asset recovery such as capacity-building and training, gap analyses, assistance in drafting new legislation and the facilitation of the mutual legal assistance process. |
Рабочая группа обсудила также виды технической помощи в области возвращения активов, такие как развитие потенциала и подготовка кадров, анализ пробелов, помощь в разработке нового законодательства и содействие процедур взаимной правовой помощи. |
(c) Priority 3: CMR and landmine contamination (may include other types of ERW). |
с) З-я очередь: Загрязнение ОКБ и минами (возможно, включая другие виды ВПВ). |
The draft act specifies public oversight types, forms and entities, the purpose of scrutiny, the legal mechanisms for carrying it out and the rules governing the liability of officials for non-compliance with the relevant legislation. |
В проекте закона определены виды, формы и субъекты общественного контроля, предмет контроля, правовые механизмы его осуществления, а также условия наступления ответственности должностных лиц за неисполнение действующего законодательства в этой сфере'. |
Fuel switching is sometimes an option if fuels with a lower mercury content are available (e.g. natural gas or specific types of coal with lower mercury content). |
В некоторых случаях целесообразно переходить на использование топлива с меньшим содержанием ртути, если таковое имеется (например, природный газ или конкретные виды угля с низким содержанием ртути). |
Recommendations developed by the Inter-Agency Group on Technical and Vocational Education and Training working group summarize the types of labour market and skills development policies necessary to maximize the job-creation potential of sustainable growth while minimizing labour market adjustment costs. |
В рекомендациях, разработанных Межучрежденческой рабочей группой по вопросам профессионально-технического обучения и подготовки, кратко изложены виды политических мер в сфере рынка рабочей силы и профессионального обучения, необходимые для максимизации потенциала создания новых рабочих мест при минимизации затрат на корректировку рынков рабочей силы. |