Performing all types of transactions with precious bullions in the full conformity with world standards and the practices adopted in civilized countries, CB Nadra, OJSC, enjoys the same level as the well-known international financial institutions. |
Осуществляя все виды операций с банковскими слитками в полном соответствии с мировыми стандартами и принятой в цивилизованных странах практикой, ОАО КБ «Надра» стоит в одном ряду с известными международными финансовыми учреждениями. |
The types of symmetries that are possible for a geometric object depend on the set of geometric transforms available, and on what object properties should remain unchanged after a transform. |
Виды симметрий, возможных для геометрического объекта, зависят от множества доступных геометрических преобразований и того, какие свойства объекта должны оставаться неизменными после преобразования. |
Subject of execution is providing such services, which are types of Contractor's business activities, especially executing translations and interpreting (hereinafter in the text: Order), in conformity with terms mentioned in Order Form and herewith. |
Предметом договора является выполнение таких услуг, которые входят в виды предпринимательской деятельности Исполнителя, в том числе: письменные и устные переводы (далее в тексте - заказ) в соответствии с условиями, упомянутыми в бланке заказа и настоящими правилами. |
A capacitor can store electric energy when disconnected from its charging circuit, so it can be used like a temporary battery, or like other types of rechargeable energy storage system. |
Конденсатор может накапливать электрическую энергию, когда он отключен от своей зарядной цепи, поэтому его можно использовать как временную батарею или как другие виды перезаряжаемой системы накопления энергии. |
A 1999 study in 572 women taking warfarin for deep venous thrombosis, risk of vertebral fracture and rib fracture was increased; other fracture types did not occur more commonly. |
В исследовании 1999 года у 572 женщин, принимавших варфарин при глубоком венозном тромбозе, риск перелома позвоночника и рёбер был повышен; другие виды переломов возникали реже. |
Germany, Poland, Romania and Sweden only determined this on a case-by-case basis, while Albania and Austria only by specifying the types of plans and programmes. |
Германия, Польша, Румыния и Швеция определяют это только на индивидуальной основе, тогда как в Австрии и Албании только конкретно указываются виды планов и программ. |
Satellite links have vastly improved Internet access, and a new undersea cable that runs along the coast of Africa (SAT-3) promises to improve and reduce the cost of all types of communications. |
Спутниковые подключения во много раз улучшили доступ к Интернету, а прокладка нового подводного кабеля (SAT-3) вокруг побережья Африки, обещает улучшить и удешевить все виды связи. |
Over time, the city developed all types of communication, including telephone, telegraph, radio communication, space communications through artificial satellites of the earth. |
Со временем в городе развивали все виды связи, включая телефонную, телеграфную, радиосвязь, космическую связь через искусственные спутники земли. |
In a similar vein, Switzerland wonders why the prohibition of subparagraph (b) is not extended to "other types of coercion, for example environmental countermeasures", and suggests deleting the words "economic or political". |
Выступая в аналогичном ключе, Швейцария интересуется, почему запрет в подпункте (Ь) не распространяется на «иные виды принуждения, например, контрмеры в области экологии», и предлагает исключить слова «экономическую или политическую». |
It was also pointed out that it would be difficult for the Preparatory Commission to foresee the types of subsidiary organs that the Assembly might require to perform its functions at the different stages of its activities. |
Было отмечено также, что Подготовительной комиссии будет сложно предусмотреть виды вспомогательных органов, которые могут потребоваться Ассамблее для выполнения ее функций на различных этапах ее деятельности. |
First, while the humanitarian situation continues to improve in those areas which have been receiving food, medical and other types of relief assistance over the last four to six months, regular and substantial relief deliveries are still needed to sustain this improvement. |
Во-первых, хотя гуманитарная ситуация продолжает улучшаться в тех районах, которые последние четыре-шесть месяцев получали продовольственную, медицинскую и другие виды чрезвычайной помощи, для закрепления этого успеха по-прежнему нужны регулярные и значительные поставки. |
The principal evidence of that concern is to be found in the draft of the new Penal Code currently before Parliament, which introduces new types of offences and provides for more severe penalties. |
Основным свидетельством этой озабоченности является проект нового уголовного кодекса, находящийся в настоящее время на рассмотрении парламента, в котором оговариваются новые виды правонарушений и предусматриваются более суровые наказания. |
The following are the major types of support activities and services that might need to be covered in such arrangements: |
Ниже перечисляются основные виды деятельности по оказанию поддержки и услуги, которые, возможно, должны быть охвачены такими договоренностями: |
In 1994, Uganda had advocated a once-for-all development-oriented debt strategy designed to cover all types of debts and incorporating measures to boost economic growth and development. |
В 1994 году Уганда выступала за единую ориентированную на развитие стратегию погашения задолженности, цель которой состояла в том, чтобы охватить все виды задолженности, включая меры по ускорению экономического роста и развития. |
It is also intended to define clearly the types of violations that may entail financial liability according to the degree of fault, the gravity of the violation and the extent of loss sustained by the Organization. |
В нем также была предпринята попытка четко определить виды нарушений, которые могут повлечь за собой финансовую ответственность с учетом тяжести вины, серьезности нарушения и размера ущерба, нанесенного Организации. |
An analysis of differences and similarities in traditional practices affecting the health of women and children at global level will permit the Special Rapporteur to determine which types of effective intervention mechanism are needed in the different regions. |
Анализ различий и сходных черт традиционной практики, затрагивающей здоровье женщин и детей, на глобальном уровне даст Специальному докладчику возможность определить, какие виды эффективных механизмов необходимы в различных регионах для изменения положения. |
This contributed to the related problem of placing too great an emphasis on quantity over quality, since programme performance tended to be measured in quantitative terms, such as the number of clients served and the amount and types of contraceptives provided. |
Это, в свою очередь, порождало смежную проблему чрезмерного упора на количественные аспекты в ущерб качественным, поскольку результаты осуществления программы, как правило, измерялись в количественных показателях, таких, как численность охваченного услугами населения и количество и виды предоставленных противозачаточных средств. |
As the GEF builds on this foundation, the emphasis will gradually shift to the other types of activities. |
По мере развития деятельности ГЭФ на этой основе акцент будет постепенно переноситься на другие виды деятельности. |
A broad outline of the programme was attached to the agreement, indicating the following types of activities: information and publications; training and education; seminars or workshops on specific topics; fellowships; and advisory services of experts. |
К соглашению прилагался общий план программы, в котором были указаны следующие виды деятельности: информация и публикации; подготовка и образование; семинары и практикумы по конкретным вопросам; стипендии; и консультативное обслуживание экспертов. |
Singapore shares the view expressed by several countries during the fiftieth session of the General Assembly that it is not practical to have a blanket ban on all types of APLs as many countries still see the need for APLs for legitimate self-defence purposes. |
Сингапур разделяет мнение, выраженное рядом стран в ходе пятидесятой сессии Генеральной Ассамблеи, о том, что нереально устанавливать полный запрет на все виды противопехотных наземных мин, поскольку многим странам по-прежнему нужны такие мины для законных целей самообороны. |
The types of institutions involved and the different services provided by them are described briefly in an earlier document on the role of SMEs in export development submitted to the first session of the Ad Hoc Working Group (7). |
Виды соответствующих учреждений и предлагаемые ими различные услуги кратко описаны в предыдущем документе о роли МСП в развитии экспорта, который был представлен первой сессии Специальной рабочей группы (7). |
The types of assistance available in 1993 and the required conditions for qualification are set out in the following table: |
Виды помощи, оказывавшейся в 1993 году, и необходимые условия для ее получения изложены в следующей таблице: |
Funded by the Global Environment Facility and executed by the Department for Development Support and Management Services, the programme addresses all types of gas recovery and the feasibility of various options for gas utilization. |
Финансируемая Глобальным экологическим фондом и осуществляемая Департаментом по поддержке развития и управленческому обеспечению программа охватывает все виды добычи газа и рассматривает вопросы практической целесообразности различных вариантов его использования. |
All the types of action that can be used for preventive purposes, such as diplomatic peace-keeping, humanitarian aid and peace-building, have their role in creating conditions for successful peacemaking, and implementing and consolidating the negotiated settlement for peace. |
Свою роль в создании условий для успешного миротворчества, а также в реализации и укреплении достигнутого в ходе переговоров мирного урегулирования призваны сыграть все виды действий, которые можно использовать в превентивных целях, например поддержание мира дипломатическими средствами, гуманитарная помощь и миростроительство. |
However, some of these banks have indicated that their charter and founding agreements impose certain limitations or prohibitions on particular types of action (e.g., fast disbursing budgetary assistance, in the case of EBRD). |
Вместе с тем некоторые из этих банков указали, что их уставы и учредительные соглашения предусматривают определенные ограничения или запреты на отдельные виды деятельности (например, ускоренное предоставление бюджетной помощи в случае ЕБРР). |