Примеры в контексте "Types - Виды"

Примеры: Types - Виды
Such types of services will undoubtedly be followed by the export of supervised goods, such as building materials, sanitary appliances, ceramics, furniture and furnishings, etc. Такие виды услуг будут, несомненно, сопровождаться экспортом таких контролируемых товаров, как строительные материалы, сантехника, керамика, мебель и фурнитура и т. д.
define types of transactions that will alert the banks to a possibility of customers performing some unusual, irregular or suspicious transactions; З. определять виды операций, дающих банкам основания полагать, что клиенты осуществляют необычные, нехарактерные или подозрительные операции;
The Government of Norway compared wages across occupational boundaries and collective wage agreements, and attempted to determine the types of work that were of equal value. Правительство Норвегии сравнило уровень заработной платы во всех профессиональных группах и коллективных соглашениях о заработной плате и попыталось определить те виды профессиональной деятельности, которые имели одинаковый уровень оплаты.
Women have the right to sign all types if obligating legal documents on their own behalf, even those that are related to credits, material property, and commercial transactions. Женщины имеют право подписывать от своего собственного имени все виды имеющих обязательную силу юридических документов и даже те, которые имеют отношение к кредитам, материальному имуществу и коммерческим операциям.
The housing stock comprises a set of dwellings of all types of ownership, including both residential and special houses, apartments, and other dwellings in residential buildings. Жилищный фонд представляет собой совокупность жилищ всех форм владения, включая как жилые дома, так и специальное жилье, отдельные квартиры и другие виды жилых помещений в жилых домах.
The evaluation found that, despite the reduction in the size of the CSTs and their changed functions, country offices expected them to continue to provide all types of technical assistance. По итогам проведенной оценки было установлено, что, несмотря на сокращение численного состава ГПСП и их изменившиеся функции, страновые отделения рассчитывают на то, что они будут продолжать предоставлять все виды технической помощи.
It pursues its programme aims and tasks through legal use of all types of union activity, starting from voicing opinions, setting out initiatives and proposals, collective bargaining, demands for resignations, and organized protests, including strikes. Он преследует свои программные цели и задачи, законно проводя все виды профсоюзной деятельности, начиная с высказывания мнений, определения инициатив и предложений, заключения коллективных договоров, изложения требований об отставке и организации протестов, включая забастовки.
It was suggested that the Commission should consider other types of cooperation between international organizations and States or other international organizations in determining the criteria for attribution. Было высказано предложение о том, что Комиссии следует рассмотреть другие виды сотрудничества между международными организациями и государствами или другими международными организациями при определении критерия присвоения.
Given the havoc once wreaked by the imposition of rigid models of educational, linguistic and cultural assimilation in indigenous communities, some peoples are trying to recover traditional communal types of non-formal education. В условиях некогда жесткого насаждения негибких моделей обучения, направленных на образовательную, языковую и культурную ассимиляцию коренных общин, некоторые народы предпринимают попытки возродить традиционные, общинные виды неформального образования.
Approaches to data measurement 47. Having defined in general terms the types of variables that a sustainable development information system based on natural capital must cover, we now turn our attention to the mechanisms by which they can be measured. Определив в общем плане виды переменных, которые должны охватываться информационной системой по устойчивому развитию, основанной на природном капитале, теперь мы обратим наше внимание на механизмы, с помощью которых они могут измеряться.
Estimates of farm household wealth produced by USDA rely on the ARMS since all types and sizes of business operations are included along with the households of the primary or senior farm operator. Оценки богатства фермерских домашних хозяйств, произведенные МСХ США, опираются на результаты обзоров ОУСР, поскольку все виды и масштабы деловых операций включены в данные о хозяйствах, принадлежащих первоначальным или последующим операторам ферм.
Utilization of medical services, which encompasses the types and frequency of medical treatments, is strongly correlated with the demographic composition of the insured population, particularly in regard to age distribution. Показатели использования медицинских услуг, отражающие различные виды и периодичность медицинского лечения, тесно увязываются с демографическим составом застрахованных участников, особенно с их распределением по возрастным группам.
While not disclosing the identity of persons who consult the ethics office, the reports will note the types of issues raised and patterns and trends identified. В докладах без указания имен и фамилий лиц, которые консультируют бюро по вопросам этики, будут указываться виды поднимаемых проблем и выявленные характерные случаи и тенденции.
It is recommended that governments and international agencies should establish policies that recognize environmentally sustainable pastoralism, hunting, gathering and shifting cultivation as legitimate activities, as in the case of farming and other types of land use. Правительствам и международным учреждениям рекомендуется разработать политику, в которой экологически устойчивое пастбищное скотоводство, охота, собирательство и чередующаяся обработка земель признаются такими же законными видами деятельности, как и земледелие и другие виды землепользования.
All types of resources for development, national and international, public and private, financial and human, technological and organizational, will need to be mobilized at the required levels. Необходимо будет мобилизовать в требуемых объемах все виды ресурсов на цели развития, национальные и международные, государственные и частные, финансовые и людские, технологические и организационные.
They should do that by reviewing their policies in order to cancel debts and offer all types of economic support, including permission for poor and developing countries to manufacture medicine and provide it at affordable prices to people suffering from AIDS, malaria and tuberculosis. Им следует сделать это посредством проведения обзора своей политики с целью отменить задолженность и предложить все виды экономической поддержки, включая разрешение бедным и развивающимся странам производить медицинские препараты и предоставлять их по доступным ценам людям, страдающим от СПИДа, малярии и туберкулеза.
Some types of disaster, such as floods, forest fires and ocean storms, were included in the replies of nearly all the countries that participated in the survey. В ответы почти всех стран, участвовавших в обследовании, были включены такие виды стихийных бедствий, как наводнения, лесные пожары и морские штормы.
Other types of disasters, such as haze, plant disease, insect pests, avalanches, nuclear emergencies, marine and water pollution and ice hazard, were unique to certain countries. Другие виды чрезвычайных ситуаций, в частности туманы, болезни растений, насекомые-вредители, лавины, ядерные аварии, загрязнение морской среды и воды, а также ледовая опасность, характерны лишь для некоторых стран.
Because the decision to add these types of treatments has a substantial impact on the final volume index, we will address this issue in more detail below, in the discussion section of this paper. Поскольку решение включить в расчеты эти виды лечения сильно отразится на окончательном индексе физического объема, ниже в дискуссионном разделе настоящего документа мы остановимся на этом вопросе подробнее.
In other words, when one finds extreme poverty and a collapsed economic system, ethnic, religious or other types of differences could become acute and be transformed into banners for violence - even though they may not be the root origins of conflict. Другими словами, когда мы наблюдаем крайнюю нищету и потерпевшую фиаско экономическую систему, этнические, религиозные или другие виды разногласий могут обостриться и трансформироваться в знамена, под которыми творят насилие - даже если они могут и не быть коренными причинами конфликта.
The types of cooperation listed in the second sentence represent some of the various options available to States to fulfil the obligation set forth in the first sentence. Виды сотрудничества, перечисленные во втором предложении, открывают различные направления, в рамках которых государства могут выполнить обязательство, изложенное в первом предложении.
It calls on the State party to conduct studies to assess whether women, including housewives, face direct or indirect discrimination in accessing specific types of jobs and levels in the labour market. Он призывает государство-участник провести исследования с целью выяснить, сталкиваются ли женщины, в том числе домохозяйки, с проявлениями прямой или непрямой дискриминации при устройстве на определенные виды работ и заполнении определенных должностей.
Let me ask those who did not support the draft whether they really intend to create new types of weapons of mass destruction. Позвольте спросить у тех, кто не поддержал эту резолюцию: вы собираетесь создавать новые виды оружия массового уничтожения?
Some other types of disaster, such as oil spills, were also commonly included in the replies to the survey, especially by oil exporting and industrialized countries. В ответы, поступившие, в частности, от стран-экспортеров нефти и промышленно развитых стран, как правило, включались и некоторые другие виды чрезвычайных ситуаций, особенно разливы нефти.
The Working Group may wish to consider whether these words adequately describe the types of situations that the Working Group intends to address in the draft article. Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, должным ли образом описывает эта формулировка те виды ситуаций, которые она предполагала урегулировать в этом проекте статьи.