Примеры в контексте "Types - Виды"

Примеры: Types - Виды
At 1230 hours clashes erupted in the Tumat Niha area of Jazzin district between Lahad militia elements and men of the Lebanese Resistance in which all types of weapons were used. В 12 ч. 30 м. в районе Тумат-Ниха округа Джаззин произошли столкновения между боевиками из ополчения "Лахад" и бойцами ливанского сопротивления, в ходе которых использовались все виды оружия.
What types of early warning systems are needed to better predict environmentally-linked disasters and to mitigate their most harmful effects? Какие виды систем раннего предупреждения необходимы для более точного прогнозирования экологических стихийных бедствий, а также для ликвидации их наиболее пагубных последствий?
In addition to ordinary housing as defined in the Buildings Decree, there are various other types of residential accommodation: rented rooms, houseboats, student flats, holiday homes, etc. Помимо обычных видов жилья, перечисленных в Декрете о жилищном строительстве, существуют и иные виды жилищ: арендуемые комнаты, плавучие дома, студенческие квартиры, загородные дома и т.д.
The residual mechanism(s) will carry out the following types of activity: In this scenario, the president and prosecutor would not be required on a full-time basis at the seat of the residual mechanism(s). Подлежащие судебному преследования лица, скрывающиеся от правосудия, остаются на свободе. замещающий механизм/замещающие механизмы будет осуществлять следующие виды деятельности: В соответствии с данным сценарием постоянное присутствие председателя и обвинителя в месте нахождения замещающего механизма/замещающих механизмов не обязательно.
Some types of juvenile delinquency are considered to be part of the process of maturation and growth and disappear as young people make the transition to adulthood. Считается, что некоторые виды делинквентности несовершеннолетних являются как бы частью процесса взросления и роста молодых людей и исчезают из их жизни, когда они становятся взрослыми.
To this effect, countries needed clearly to identify the types of domestic support measures necessary for agricultural development and to suggest a modification of both the Green Box and S&D provisions in accordance with those findings. Для этого странам, безусловно, нужно определить виды мер внутренней поддержки, необходимых в интересах развития сельского хозяйства, и внести предложение об изменении с учетом этих выводов как "зеленого блока", так и положений о предоставлении особого и дифференцированного режима.
The analysis also suggests that a few resource-intensive basic manufactures, such as cotton yarn, cement and some types of woven fabrics, could also be traded. Этот анализ свидетельствует также о существовании возможностей для налаживания торговли некоторыми материалоемкими исходными видами промышленной продукции, такими, как хлопчатобумажная пряжа, цемент и некоторые виды тканей.
There does appear to be some evidence to suggest that types of firm started by women are the result of creative thinking and/or a better aptitude for spotting market niches than occurs in men. Некоторые имеющиеся данные позволяют сделать вывод о том, что виды организуемых женщинами предприятий определяются их более творческим подходом и/или лучшей способностью по сравнению с мужчинами находить свою нишу на рынке.
Apart from the fact that several of its financing sources remain to be identified, there is no doubt that that organization is increasingly using informal mechanisms, such as hawala and other parallel types of payment, to make its operations more diffuse. Помимо того, что предстоит выявить еще несколько источников ее финансирования, эта Организация, несомненно, пользуется неформальными механизмами перевода средств, такими, как «хавала» и прочие параллельные виды платежей, с тем чтобы сделать ее операции более труднопрослеживаемыми.
In some parts of the world, fear of crime has increased urban fragmentation as middle and upper income households segregate themselves into gated communities and other types of high security residential complexes. В некоторых частях мира городская фрагментация усилилась вследствие страха перед преступностью, поскольку домохозяйства со средним и высоким уровнем доходов отделяются от других, образуя закрытые охраняемые поселки и другие виды жилых комплексов с повышенным уровнем защиты.
The fugitives to be tried residual mechanism(s) will carry out the following types of activity: Подлежащие судебному преследования лица, скрывающиеся от правосудия, остаются на свободе. замещающий механизм/замещающие механизмы будет осуществлять следующие виды деятельности:
Other types of hybrids are also possible, such as photovoltaic-wind hybrid systems, which take advantage of the varying availability of the solar and wind resources, allowing each renewable resource to supplement the other, and increasing the overall capacity factor. Возможны и другие виды гибридов, такие, как системы на солнечных батареях и ветрогенераторах, использующие разную обеспеченность солнечной и ветровой энергией, что позволяет каждому возобновляемому ресурсу дополнять другой и наращивать общий фактор мощности.
Established in 1923; the organisation covers all types of energy, including coal, oil, natural gas, nuclear, hydro, and renewable, and is United Nations-accredited, non-governmental, non-commercial and non-aligned. Эта организация, которая была создана в 1923 году, охватывает все виды энергоресурсов, включая уголь, нефть, природный газ, ядерную и гидроэнергию и возобновляемые источники энергии, имеет аккредитацию при Организации Объединенных Наций и является неправительственной, некоммерческой и непривязанной к какому-либо блоку организацией.
It is argued that traditionally "female" occupations involve caring types of work, manual dexterity and experience at typical household activities, all of which women are expected to possess. Утверждается, что традиционно "женские" виды занятий связаны с уходом за другими людьми, способностью к ручному труду и опытом типичной домашней работы, которыми, как принято считать, женщины должны обладать.
Rare and endangered species appeared to be at particular risk, especially in regions and ecosystem types that originally received low N deposition amounts, such as heathlands and infertile grasslands. Особому риску, по-видимому, подвергаются редкие и находящиеся под угрозой виды, особенно в районах и экосистемах, где уровни осаждения N в прошлом были невысокими, таких как пустоши и низкопродуктивные пастбища.
There has been little overall change in the types of arms and ammunition entering Somalia, but the Monitoring Group has observed that small numbers of heavy mortars and wire-guided anti-tank weapons are now employed by armed opposition groups. Виды оружия и боеприпасов, поступающие в Сомали, практически не изменились, однако Группа контроля отметила, что в распоряжении вооруженных оппозиционных групп теперь имеется небольшое число тяжелых минометов и противотанковых ракет, управляемых по проводам.
For example, in cases of defamation of individuals' reputation, given the ability of the individual concerned to exercise his/her right of reply instantly to restore the harm caused, the types of sanctions that are applied to offline defamation may be unnecessary or disproportionate. Например, в случаях распространения порочащей репутацию информации, с учетом возможности затронутого лица осуществить свое право на незамедлительный ответ с целью возмещения причиненного вреда, виды санкций, которые применяются при диффамации без использования Интернета, могут быть излишними и непропорциональными.
Allowances for children of conscripted military personnel are paid irrespective of whether such persons are also eligible for other types of State support for citizens with children. Пособие на ребенка военнослужащего, проходящего военную службу по призыву, выплачивается независимо от наличия права на иные виды государственных пособий гражданам, имеющим детей.
Personal transfers include additional types of household-to-household transfers - such as transfers from non-migrants and non-workers - that are excluded from workers' remittances. Трансферты физических лиц включают и дополнительные виды трансфертов между домашними хозяйствами, например, трансферты немигрантов и не работающих лиц, которые исключаются из переводов трудящихся.
The segmentation that is evident in occupations such as construction, mechanical repairing, agricultural production and other categories shows that some types of work are still predominantly male, with very little female participation. Столь заметная сегментация в таких профессиональных группах, как строительство, ремонт механического оборудования, сельскохозяйственное производство и другие категории, показывает, что до сих пор имеются виды занятий, традиционно относимые к числу "мужских", где женщины пока представлены слабо.
It was stressed that the identification of technical assistance needs and the determination of what types of assistance would be delivered should be driven by the requesting State. Было подчеркнуто, что основную роль в процессе выявления потребностей в технической помощи и определения того, какие виды помощи будут предоставляться, должно играть запрашивающее помощь государство.
These types of infrastructure are able to lower costs by reducing post-harvest losses and allowing farmers to have a more efficient means of delivering crops and acquiring products and services over long distances. Эти виды инфраструктуры способны снижать затраты, поскольку они позволяют сокращать послеуборочные потери и предоставляют фермерам более эффективные средства для доставки урожая на большие расстояния и приобретения товаров и услуг у контрагентов, находящихся на большом удалении.
Mr. Klimont distributed to members of the task group a questionnaire to identify the types of expertise and level of commitment of the group. Г-н Климонт раздал членам целевой группы вопросник, с тем чтобы определить виды экспертных знаний и реальные возможности для участия в работе, которыми располагают члены группы.
For instance, paragraph 13 of the resolution states that "the CPI should conceptually cover all types of consumer goods and services of significance to the reference population", which clearly includes owner-occupier housing costs. Например, в пункте 13 резолюции говорится, что "ИПЦ должен концептуально охватывать все виды потребительских товаров и услуг, значимые для целевой совокупности населения", что явно включает в себя расходы на занимаемое владельцами жилье.
Beyond the context of ATCA, other types of non-criminal law, such as the laws of intentional torts, negligence and of non-contractual obligations, are increasingly employed to claim that corporations should be held accountable for their indirect participation in human rightsabuses. Вне контекста АТКА в подтверждение того, что корпорации следует привлекать к ответственности за их непрямое участие в нарушении прав человека, все чаще используются другие виды неуголовного права, такие, как нормы о намеренных гражданских правонарушениях, небрежности или о недоговорных обязательствах.