Resolution 9/1, which strengthened the mandate of the Special Rapporteur so as to include all types of movement and dumping of toxic and dangerous products and wastes, is the first response to these changes. |
Первой мерой реагирования на эти изменения являлось принятие резолюции 9/1, которая укрепила мандат Специального докладчика, распространив его на все виды перевозок и захоронения опасных продуктов и отходов. |
Improved energy access required better infrastructure, which in turn required the involvement of local institutions best able to identify the types of energy, financing and marketing most appropriate to a given area. |
Расширения доступа к энергии требует более совершенной инфраструктуры, в создании которой в свою очередь должны участвовать местные учреждения, способные лучше других определить виды энергетики и методы финансирования и сбыта, наиболее подходящие для конкретной местности. |
In that regard, it was vital for such an agreement to specify the multiple types of support to be provided to developing countries, in terms of technology transfer and financial flows, to enable them to adapt to climate change. |
В этом отношении крайне важно, чтобы в таком соглашении были конкретно отмечены различные виды помощи, которая должна предоставляться развивающимся странам в виде передачи технологии и финансовых потоков, с тем чтобы дать им возможность адаптироваться к изменению климата. |
Interviews held by the Group in Boma, Matadi and Kinshasa confirmed that the ship contained arms and ammunition; one FARDC officer cited specific weapon types, but the Group was unable to verify this information. |
Проведенные Группой в Боме, Матади и Киншасе опросы подтвердили, что на борту этого судна находилось оружие и боеприпасы; один офицер ВСДРК назвал конкретные виды оружия, однако эту информацию Группа проверить не смогла. |
The law on International Cooperation in Criminal Matters does not define specific types of procedural actions, which means that all kinds of assistance are available for foreign States, if the Georgian investigative authorities are authorized to conduct such actions in domestic cases. |
В законе "О международном сотрудничестве по уголовно - правовым вопросам" не определены конкретные виды процессуальных действий, что означает, что иностранным государствам могут оказываться все виды помощи, если грузинские следственные органы имеют право осуществлять такие действия в рамках национальных разбирательств. |
We believe that the treaty's scope should be as comprehensive as possible, defining both the types of items and the activities that should be regulated thereunder. |
Мы считаем, что сфера применения договора должна быть как можно более широкой и что в нем следует определить как средства, так и виды деятельности, на которые будет распространяться его действие. |
The scope of application of the future treaty must be both ambitious and operational in respect of the materials and the types of transfers that are subject to control. |
Сфера применения будущего договора должна быть одновременно амбициозной и реалистичной и охватывать как средства, так и виды деятельности, в отношении которых должен осуществляться контроль. |
A proposal was made to make the language of the paragraph more user-friendly by referring to the concept of "eligibility" when identifying the types of cases that the neutral may consider. |
Было внесено предложение переформулировать данный пункт более понятным для пользователя образом путем использования концепции возможности урегулирования в предусматриваемом порядке при указании на те виды дел, которые может рассматривать нейтральная сторона. |
Borrowers that are able to offer as collateral particular types of asset, such as household goods, can be included in the financial system and obtain access to affordable credit. |
Заемщики, имеющие возможность заложить определенные виды имущества, например предметы домашнего обихода, включаются в систему финансовых отношений и обретают возможность получения доступных кредитов. |
Mr. Nina (Albania) said that his delegation strongly condemned all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and similar types of intolerance, and believed firmly in dialogue to bridge differences, especially in relation to the human rights agenda. |
Г-н Нина (Албания) говорит, что делегация его страны решительно осуждает все формы расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и аналогичные виды нетерпимости и твердо верит в диалог для преодоления различий, особенно в отношении пунктов повестки дня в области прав человека. |
It was however suggested that, in addition to "particular categories of hazardous activities", it would be necessary to cover "and/or specific types of environmental damage", as exemplified by the 2003 Kiev Protocol. |
Однако была высказана идея, что помимо «конкретных категорий опасных видов деятельности» необходимо охватить «и/или особые виды экологического ущерба» по примеру Киевского протокола 2003 года. |
Support was expressed for amending that paragraph as it was said that the words "interim" or "interlocutory" created confusion, as these types of awards were not known in all legal systems or might bear different meanings. |
Поддержку получило предложение об изменении этого пункта, поскольку было отмечено, что слова "промежуточные" или "предварительные" создают неясность, так как эти виды арбитражных решений известны не всем правовым системам и могут иметь различное значение. |
(b) The types of dispute settlement mechanisms available to the different categories of non-staff personnel and their effectiveness; |
Ь) виды механизмов урегулирования споров, доступные для разных категорий лиц, не являющихся сотрудниками, и их эффективность; |
It covers all standard types of mutual legal assistance derived from international best practice and works for requests to and from all jurisdictions. |
Она охватывает все стандартные виды взаимной правовой помощи, известные из оптимальной международной практики, и может применяться для составления просьб во всех правовых системах и для всех правовых систем. |
With respect to recommendation 4, subparagraph (c), the Committee considered the question of whether the draft Guide should exclude all types of securities or intermediated securities only. |
В связи с подпунктом (с) рекомендации 4 Комитет рассмотрел вопрос о том, следует ли исключить из сферы применения проекта руководства все виды ценных бумаг или только опосредованно удерживаемые ценные бумаги. |
It is necessary to put in place a binding and comprehensive legal instrument that will cover all types of transfer, based on a number of common principles that are already established. |
Необходимо разработать обязательный и всеобъемлющий правовой документ, который будет охватывать все виды передачи на основе ряда общих принципов, которые уже установлены. |
It must cover all types of arms and conventional weapons which must be clearly defined and identified, also leaving open the possibility of incorporating new modalities of war materiel. |
Он должен охватывать все виды оружия и обычных вооружений, которые должны быть четко выделены и определены, оставляя при этом возможность для включения новых типов продукции военного назначения. |
The carriers are not able to compete with other transport modes and because of lack of appropriate intermodal logistics solutions they are not able to attract new cargo types, like containers. |
Речные перевозчики не способны конкурировать на них с другими видами транспорта и из-за отсутствия надлежащих интермодальных логистических решений не могут привлекать новые виды грузов, такие как контейнеры. |
However, the types of activities that can be funded through the UNFCCC are subject to restrictive conditions, and this may limit the opportunities to implement measures that focus also on strengthening livelihoods. |
Однако виды деятельности, финансируемые по линии РКИКООН, могут осуществляться лишь в контексте ограничительных условий, и это обстоятельство может сужать возможности для осуществления мер, которые ориентированы также на увеличение объема средств к существованию. |
The Law on Mortgage (3 July 1998) specifies what can be subject to mortgage and the types of mortgages. |
Закон об ипотеке (3 июля 1998 года) определяет объекты и виды ипотеки. |
From the disaster related work of UNDP over the past several decades, a small set of thematic areas has emerged comprising specific types of assistance frequently requested by country offices and in which UNDP has developed core competencies. |
В результате проделанной ПРООН на протяжении последних нескольких десятилетий работы по преодолению последствий катастроф был выделен небольшой круг тематических областей, в который вошли конкретные виды помощи, часто запрашиваемые страновыми отделениями, и в отношении которых ПРООН разработала ряд направлений для обеспечения компетентной деятельности. |
However, the total amount frozen excludes assets frozen by five Member States that have not specified the amounts or types of assets they have frozen. |
Однако в эту общую сумму замороженных активов не включены активы, замороженные пятью государствами-членами, которые не указали объемы или виды замороженных активов. |
Additional or unusual types of payment (special compensation for hazardous working conditions, and bonus payments to staff or gifts in kind) |
дополнительные или необычные виды платежей (специальная компенсация за работу в опасных условиях и премии или подарки сотрудникам); |
It has also examined numerous types of documentation, including notebooks, manuals, diaries, books and individual documents, and it has visited locations in Lebanon and elsewhere. |
Она также изучила многочисленные виды документации, включая записные книжки, руководства, дневники, книги и личные документы, и посетила отдельные места в Ливане и за его пределами. |
The Ministerial Declaration calls for commitments to be made for Modes 1 and 2 at existing levels of market access and sets out specific types of commitments for Mode 3. |
Министерская декларация предусматривает принятие обязательств по первому и второму способам на нынешнем уровне доступа на рынки и устанавливает конкретные виды обязательств по третьему способу. |