From a WTO negotiation perspective, in order to be relevant for trade negotiators, any attempt to collect and quantify NTBs should focus on the reasons for which trade negotiators needed information on NTBs and the types of information needed. |
Применительно к переговорам в рамках ВТО при любой попытке сбора и количественной оценки НТБ главное внимание следует уделять тому, каковы причины, в силу которых участникам торговых переговоров нужна информация о НТБ, и какие виды информации требуются. |
The next section of this note presents the main types of data that are currently used to assess the magnitude and impact of FDI of host and home economies. |
В следующем разделе этой записки представлены основные виды данных, которые в настоящее время используются для оценки масштабов и воздействия ПИИ для принимающих стран и стран базирования. |
The corporate governance structures in place to assess, manage and report on these types of risks should be the subject of corporate governance disclosure. |
Положения о раскрытии информации по вопросам корпоративного управления должны распространяться на сведения о структурах корпоративного управления, позволяющих оценивать эти виды рисков, управлять ими и сообщать о них. |
Transport operations involving the following types of goods cannot be transported under cover of TIR Carnet, given the extraordinarily high risk of fraud associated with these goods: |
Указанные ниже виды грузов не могут перевозиться с использованием книжки МДП с учетом чрезвычайно высокой вероятности мошенничества, связанного с их перевозкой: |
The Secretary-General participated in the meeting, informing the Council on the decision of the Government of Eritrea to ban all types of helicopter flights operated by the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE) within the Eritrean airspace. |
В заседании принял участие Генеральный секретарь, который сообщил Совету о решении правительства Эритреи о введении запрета на все виды полетов вертолетов Миссии Организации Объединенных Наций в Эфиопии и Эритрее (МООНЭЭ) в воздушном пространстве Эритреи. |
In a number of instances, claimants appeared not to recognize the types of losses or amounts claimed in their claims or some of the documents provided in support of their claims. |
В ряде случаев казалось, что заявители не знают, какие виды потерь или суммы заявлены в их претензиях, или не узнают некоторые из документов, представленных в обоснование их претензий. |
Describe the types of weapons and ammunition available through the arms market and the cost of each. |
Какие виды оружия и боеприпасов можно приобрести на оружейном рынке и какова их стоимость? |
It is in this pandemic that we recognize many of the inequities and inequalities present in our world today, especially those linked to poverty, hunger, gender discrimination and other types of discrimination. |
Именно в контексте этой пандемии мы признаем многочисленные дисбалансы и неравенства, существующие в современном мире, особенно связанные с нищетой, голодом, дискриминацией по признаку пола и другие виды дискриминации. |
The question was raised as to whether the words "in connection with a contract" or "in the context of a contract" were broad enough to encompass all types of communication intended to be covered by the draft paragraph. |
Был задан вопрос о том, являются ли формулировки "в связи с договором" или "в контексте договора" достаточно широкими, чтобы охватить все виды сообщений, на которые предполагается распространить действие этого проекта пункта. |
It was noted that while the underlined language in recommendation 170 referred to subordinated claims where the subordination was contractually agreed, the recommendation might also usefully include other applicable types of subordination, such as equitable subordination. |
Было указано, что, хотя выделенная подчеркиванием формулировка в рекомендации 170 касается согласованных в договоре субординированных требований, эта рекомендация могла бы также охватывать другие приемлемые виды субординации, например пропорциональную субординацию. |
It was proposed, in addition, that the draft guide should address the balance between individual rights of review and appeal with the collective interests of creditors, as well as discussing the types of orders that might be appealed. |
Кроме того, было предложено, чтобы руководство отразило баланс между индивидуальным правом на обжалование и апелляцию и коллективными интересами кредиторов, а также указывало на виды постановлений, которые могут быть обжалованы. |
An agreement might provide further detail as to the types of information to be exchanged; means of exchanging information; methods and frequency of communication; provision of notice; and confidentiality. |
В соглашении могут быть оговорены и такие дополнительные детали, как виды информации, подлежащей обмену, способы обмена информацией, формы и частота сношений, направление уведомлений и конфиденциальность. |
In addition to public education, other types of government education are available at different levels, namely: |
Помимо общего образования имеются и другие виды государственного образования различных уровней. |
Some types of framework agreement could arguably be operated without specific provision in the Model Law, but it was considered that specific provision to ensure appropriate use would be necessary to ensure that the particular issues that framework agreements raise are adequately addressed. |
Некоторые виды рамочных соглашений, вероятно, можно было бы использовать без специального положения в Типовом законе, но было сочтено, что в целях обеспечения надлежащего урегулирования специфических вопросов, возникающих в связи с рамочными соглашениями, потребуется специальное положение, которое обеспечит их надлежащее использование. |
The Executive Director shall specify the authority, purpose and powers of the committee(s), including the types and monetary values of proposed procurement activities, subject to review by the committee. |
Директор-исполнитель определяет компетенцию, цель и полномочия такого комитета, в том числе виды и объем в денежном выражении предлагаемой закупочной деятельности, подлежащие рассмотрению Комитетом. |
This media effort was coordinated with police enforcement's overall strategy of targeting particular aggressive driving offenses at specific locations where these types of offenses were known to occur, and at times of heavy traffic congestion. |
Эти действия координировались с общей стратегией полицейского обеспечения соблюдения действующих правил, направленной на выявление конкретных нарушений, совершаемых в контексте агрессивного вождения, в тех или иных районах, в которых, как известно, отмечаются эти виды нарушений, и в периоды серьезных заторов движения. |
The proper selection and preparation of sampling equipment, methods of sample collection, types of analyses required, site contamination control, chain of custody and storage of evidence are critical to a successful investigation and prosecution. |
Решающее значение для успешного проведения расследования и судебного преследования имеют надлежащий отбор и подготовка оборудования для отбора проб, методы отбора проб, виды требуемого анализа, контроль загрязненности участка, цепь обеспечения сохранности и хранение доказательств. |
Experts from the region, other countries and from international organizations reviewed current trafficking patterns into and through Central Asia, and the types of assistance provided by various Paris Pact donors under multilateral and bi-lateral arrangements. |
Эксперты из стран этого региона, других стран и международных организаций проанализировали маршруты незаконного оборота в Центральную Азию и через Центральную Азию, а также виды помощи, оказываемой различными донорами, согласно Парижскому пакту, в рамках многосторонних и двусторонних договоренностей. |
define types of transactions that will alert the banks to a possibility of customers performing some unusual, irregular or suspicious transactions; |
З. определить виды сделок, которые могут насторожить банки относительно возможности совершения клиентами необычных, странных или подозрительных сделок; |
In accordance with provisions of Article 122 of the present Code a relevant protocol on sampling shall be made, where shall be indicated all the activities implemented, measures and methods applied, as well as the types of samples taken. |
О взятии образцов или проб с соблюдением требований статьи 122 настоящего Кодекса составляется соответствующий протокол, в котором указываются все произведенные действия, примененные методы и средства, а также виды взятых образцов или проб. |
The types of documents and texts include the following: constitutive acts, treaties, charters, declarations of principles, protocols, guidelines, plans of action, strategies, codes of conduct and codes of good practices, recommendations and regulations. |
В нее включены следующие виды документов и текстов: учредительные акты, договоры, хартии, декларации принципов, протоколы, руководящие указания, планы действий, стратегические программы, кодексы поведения и кодексы добросовестной практики, рекомендации и нормативные положения. |
As a category of health-care information, genetic information is sensitive because genetic screening and monitoring reveal more personal information than other types of medical surveillance; a genetic disorder affects a person throughout his/her life. |
Относясь к категории медицинской информации, генетическая информация имеет чувствительный характер, поскольку генетический скрининг и мониторинг в большей степени раскрывают персональную информацию, чем другие виды медицинского наблюдения; генетическое нарушение сопровождает человека всю его/ее жизнь. |
Denmark plans to look at new sectors and types of jobs and the so-called "sliding" gender segregation, where women and men with the same qualifications and education end up in different jobs with different wages. |
Дания планирует выявить новые сектора и виды работ и проанализировать проблему так называемой «скользящей» гендерной сегрегации, при которой женщины и мужчины, обладающие одинаковыми квалификацией и образованием, получают различные работы с различными окладами. |
The links between physical inactivity and a broad range of diseases, such as cardiovascular diseases, hypertension and some types of cancer as well as risks related to overweight and obesity have been well established. |
Было убедительно подтверждено наличие связи между гиподинамией и развитием целого ряда различных болезней, таких, как сердечно-сосудистые заболевания, гипертония и некоторые виды рака, а также появлением рисков для здоровья, обусловленных избыточным весом и ожирением. |
Since these imports also include inexpensive products, as well as other types of plywood products, increasing numbers of European plywood manufacturers are now affected by these imports. |
Поскольку этот импорт, помимо прочего, включает недорогую продукцию, а также другие виды изделий из фанеры, он затрагивает все большее число европейских производителей фанеры. |