Article 1 ("Scope of the Convention") defines the waste types subject to the Basel Convention. |
В статье 1 (Сфера действия Конвенции) указаны виды отходов, подпадающие под действие Базельской конвенции. |
The Walloon Region provides the following types of financial assistance in order to facilitate access to private housing: |
Для содействия доступу к частному жилью власти Валлонии предоставляют различные виды пособий: |
The Decree specifies the following types of subsidies: |
В постановлении определяются следующие виды субсидий: |
Thus, this type of works enjoy the same copyright protection regime, as applied to all other types of copyrighted works. |
Таким образом, результаты такого творчества пользуются такой же защитой, как и все другие виды авторских прав. |
Some countries dealt with all types of theft in the same question, including theft of personal property, household items, parts of car, mobile phones, etc. |
Некоторые страны включают в один и тот же вопрос все виды краж, в том числе кражу личного имущества, предметов домашнего обихода, запасных частей к автомобилям, мобильных телефонов и т.д. |
When the country had a centralized economy, enterprises were rather highly specialized, and secondary types of activity accounted for an insignificant part of their production activities. |
Во времена централизованно управляемой экономики предприятия имели достаточно высокую специализацию, а второстепенные виды деятельности занимали в структуре их производства незначительный удельный вес. |
Investment funds, depositary institutions and other types of investment institution; |
инвестиционные фонды, депозитарии и иные виды инвестиционных институтов; |
Starting on 1 July 2009, these types of allowance will be increased by an average of 27-28 per cent. |
С 1 июля 2009 года указанные виды пособий увеличатся в среднем на 27 - 28 процентов. |
The Committee also discussed types of activity that might be tailored in that way, for example: |
Комитет обсудил также виды деятельности, которые могут быть сориентированы в этом направлении, например: |
What types of technologies are most appropriate for the various geographic categories of countries such as small island developing States? |
Какие виды технологий наиболее подходят для различных географических категорий стран, таких как малые островные развивающиеся государства? |
The Task Force derived some cost estimates for specific types of activities that may be required to phase out HCFCs, known as cost-effectiveness factors. |
Целевая группа получила некоторые расчетные данные по расходам на конкретные виды деятельности известные как показатели эффективности затрат, которые могут потребоваться для поэтапного отказа от ГХФУ. |
Not all types of forest degradation can be identified using remotely sensed data; assessing degradation often requires observations on the ground. |
Не все виды деградации лесов можно определить с использованием данных дистанционного зондирования; для оценки степени деградации зачастую требуется наземное наблюдение. |
The types of training provided include sewing, carpentry, with at least half of all students in the sector studying IT. |
Предоставляемые виды подготовки включают шитье, плотницкое дело, информационные технологии, изучением которых занимается не менее половины всех учащихся профессионально-технических учреждений. |
The first step is to draw up a classification of dwellings which distinguishes between the main types of owner-occupied dwellings in the country. |
Первый шаг - составление классификации жилищ, в которой выделяются основные виды занимаемых владельцами жилищ в стране. |
Transparency in the area of conventional weapons cannot be ensured in the absence of an approach that encompasses all types of weapons in all their aspects. |
В отсутствие подхода, который охватывал бы все виды оружия во всех их аспектах, невозможно добиться транспарентности в области обычных вооружений. |
The report indicated what types of reforms were both necessary and feasible to make military justice systems compatible with human rights and the goal of eliminating impunity. |
В докладе показано, какие виды реформ являются необходимыми и осуществимыми, для того чтобы привести системы военной юстиции в соответствии с требованиями в области прав человека, а также с целью ликвидации безнаказанности. |
Fourthly, the Code refers only to ballistic missiles and ignores other types of missiles, in spite of their importance. |
В-четвертых, в Кодексе идет речь лишь о баллистических ракетах и он игнорирует другие виды ракет, несмотря на то, что они имеют большое значение. |
The types of work and occupational training are organised taking into consideration the needs of prisoners and the opportunities afforded by the penitentiary or prison. |
Виды работы и производственного обучения определяются с учетом потребностей заключенных и возможностей, имеющихся в пенитенциарном заведении или тюрьме. |
However, as these types of reprisals are not covered in the resolutions creating this mandate, these cases will not be reflected in the present report. |
Однако, поскольку эти виды репрессий не охвачены резолюциями, учредившими этот мандат, данные случаи не будут отражены в настоящем докладе. |
The scheme covers the following types of activities in private homes: |
Данная система предусматривает следующие виды услуг в частных домовладениях: |
Apart from the ability to testify from a remote location, she wondered whether there were other types of witness protection programmes for migrant workers. |
Оратор также спрашивает, имеются ли другие виды программ защиты свидетелей для рабочих-мигрантов, помимо возможности давать показания дистанционно. |
Noting that many types of violence against women were the direct result of harmful practices, she sought detailed information on the national committee established to combat such practices. |
Отмечая, что многие виды насилия в отношении женщин являются прямым следствием вредных обычаев, оратор просит представить подробную информацию о Национальном комитете, созданном для борьбы с такими обычаями. |
For another delegate, not all types of debt of developing countries were unsustainable, and debt relief alone could not ensure the realization of the right to development. |
По мнению другого делегата, не все виды долгов развивающихся стран представляют собой проблему в плане обслуживания задолженности, поэтому облегчение долговой нагрузки само по себе еще не является залогом реализации права на развитие. |
The aim of the definition of "data message" is to encompass all types of messages that are generated, stored, or communicated in essentially paperless form. |
Определение "сообщения данных" подготовлено с целью охватить все виды сообщений, которые подготавливаются, хранятся и передаются в преимущественно безбумажной форме. |
Parties should nevertheless ensure that provision is made under their domestic law and practice to enable them to afford all the types of assistance enumerated in paragraph 3. |
Тем не менее участники должны обеспечивать, чтобы в соответствии с их внутренним правом и практикой существовало положение, позволяющее им предоставлять все виды помощи, перечисленные в пункте З. |