| Article 19 contains a list not of types but of categories of breaches of international obligations that can be assimilated to international crimes. | В статье 19 перечисляются не виды, а категории нарушений международных обязательств, которые могут быть отнесены к международным преступлениям. |
| Mass media could be used more responsibly, recognizing that some types of information can be disempowering. | Средства массовой информации могли бы использоваться более ответственно с учетом того, что некоторые виды информации могут приносить вред. |
| Most indicated that all types of crimes are recorded, and that data are collected from national, regional and provincial locations. | Большинство из них указали, что регистрируются все виды преступлений и что сбор данных ведется на национальном, региональном и провинциальном уровнях. |
| With respect to other articles of both Statutes, the types of proof required differ, but as previously noted, generally present more difficult prosecutorial burdens than crimes in national jurisdictions. | Что касается других статей обоих уставов, то виды требуемых доказательств отличаются, но, как отмечалось ранее, их получение, как правило, сопряжено с гораздо большими трудностями для обвинения, чем при доказывании преступлений в национальных юрисдикциях. |
| During the second phase, labour-intensive stages (or types) of production in multinational corporations operations are devolved to free-standing production units in low-wage countries. | На втором этапе трудоемкие циклы (или виды) производства транснациональных корпораций перебазируются на автономные производственные мощности в странах с низкой заработной платой. |
| Another policy issue relates to the implications of these types of employment for equality and job security. | Другим вопросом политики является то, как такие виды занятости влияют на обеспечение равенства и занятости. |
| At the same time, the types and levels of demands on forests must be consistent with the biological ability of forests to sustain these demands. | В то же время виды и уровни спроса на лесопродукты должны соответствовать биологической способности лесов удовлетворять такие потребности. |
| Article 208 of the Labour Code recognizes the following types of trade union: | В соответствии со статьей 208 Трудового кодекса признаются следующие виды профсоюзов: |
| It was also considered important to ensure a sustainable development agenda for energy that would cover all types of energy and address economic, social and environmental aspects. | Указывалось также на необходимость выработки программы устойчивого развития энергетики, которая охватывала бы все виды энергии и учитывала бы экономические, социальные и экологические факторы. |
| What types of appliances, equipment or products may be most amenable to international agreement. | какие виды приборов, оборудования или продуктов могут быть лучше всего охвачены в международном соглашении. |
| strive for a broad range of projects, including geographic distribution, types of technology, and different GHGs | широкий круг проектов, включая географическое распределение, виды технологий и различные парниковые газы |
| Option 1: All types of activity supported by Governments through multilateral cooperation in the energy sector | Вариант 1: Все виды деятельности, поддерживаемые правительствами через посредство многостороннего сотрудничества в энергетическом секторе |
| Option 2: All types of activity covered by option 1, but also including all sectors and bilateral cooperation between Governments | Вариант 2: Все виды сотрудничества, охватываемые вариантом 1, но также включая все секторы и двустороннее сотрудничество между правительствами |
| It was stated that the list was unnecessary, since paragraph (2) clarified that all types of transfers of receivables were covered. | Было указано на отсутствие необходимости в таком перечне, поскольку в пункте 2 разъясняется, что охватываются все виды передачи дебиторской задолженности. |
| There had been a detailed discussion at the previous session as to the types of fax uses the concept of a "data message" should cover. | На предыдущей сессии были обстоятельно рассмотрены виды использования факсимильной связи, которые должно охватывать понятие "сообщение данных". |
| The distinction made in paragraph 4 was very difficult to maintain, and it would be better to avoid referring to particular types of technology. | Различия, проводимые в пункте 4, прослеживать весьма затруднительно, и было бы лучше избегать ссылок на конкретные виды технологии. |
| All types of weapons were used, and several shells fell on Rayhan town and damaged a number of dwellings. | Использовались все виды оружия, и на город Райхан упало несколько снарядов, в результате чего был поврежден ряд зданий. |
| The crime should include types of atrocities which may not otherwise be covered by genocide or war crimes; | понятие этого преступления должно распространяться на такие виды жестокости, которые могут не охватываться понятием геноцида или военными преступлениями; |
| Capacity in many types of resources including human capital and skills, training facilities, technical knowledge and technological capacity were available within the developing countries themselves. | Многие виды ресурсов, в том числе людские ресурсы и кадры специалистов, учебные заведения, технические знания и технологический потенциал, имеются в самих развивающихся странах. |
| For mandated activities no charge should be applied, and there should be no cross-subsidy between the two types of activity. | За штатные виды деятельности расходы взиматься не должны, а перекрестное субсидирование между этими двумя видами деятельности неуместно. |
| What types of restrictions were meant? | Какие виды ограничений имеются в виду? |
| The Audit and Inspection Department performs mainly the following types of assignments: | Департамент по вопросам ревизионной и инспекционной деятельности решает главным образом следующие виды задач: |
| This failure to effectively implement these measures is often attributed to the absence of a systemic understanding of what types of activities fall under the umbrella of protection within peacekeeping mandates. | Эта неспособность эффективно осуществлять эти меры зачастую объясняется отсутствием системного понимания того, какие виды деятельности входят в сферу защиты в рамках мандатов по поддержанию мира. |
| The Act establishes the following types of pensions or benefits: | По закону устанавливаются следующие виды пенсий: |
| Many types of services and working methods used in the developed countries were not regularly applied, if indeed they were known, in the Czech Republic. | Многие виды услуг и рабочие методы, применяемые в развитых странах, используются в Чешской Республике нерегулярно, если о них знают вообще. |