Примеры в контексте "Types - Виды"

Примеры: Types - Виды
As some types of subject matters may change more rapidly, especially where technological developments are likely, or the procuring entity's needs may not remain the same for a sustained period, the appropriate period for each procurement may be significantly shorter than the maximum. Поскольку различные виды объектов закупок могут меняться быстрее, особенно если существует вероятность развития технологии, или потребности закупающей организации могут измениться за установленный период, то и надлежащий срок для каждой закупки может тем самым быть значительно короче максимума.
After discussion, it was concluded that the types of obligation being referred to might to some extent overlap with those generally applicable under company law and those set forth under insolvency law. После обсуждения был сделан вывод о том, что упомянутые виды обязанностей могут в некоторой степени совпадать с обязанностями, в целом предусматриваемыми согласно законодательству, регулирующему деятельность компаний, и обязанностями, устанавливаемыми в законодательстве о несостоятельности.
JS2 recommended that Tajikistan define basic legislative standards for the state support of children in state institutions and develop and support the practice of foster parenting, family foster homes and other types of alternative care. В СП2 Таджикистану рекомендовано определить базовые законодательные нормы оказания государственной поддержки детям в государственных учреждениях и разработать, а также поддерживать порядок их передачи приемным родителям, приемным семьям и применять другие виды альтернативного ухода.
As set out in article 19, paragraph 3, of the Covenant, there are certain exceptional types of expression which may be legitimately restricted under international human rights law, essentially to safeguard the rights of others. Как указано в пункте 3 статьи 19 Пакта, существуют некоторые исключительные виды выражения мнений, которые могут законно ограничиваться в соответствии с международным правом прав человека, прежде всего с целью охраны прав других лиц.
Other types of incentives such as finance arrangements, where the government assumes risk or provides low interest loans as well as tax exemptions, and production tax credits have contributed to the development and production of renewable energy. Другие виды стимулов, например финансовые механизмы, в рамках которых правительство берет на себя риск или предоставляет низкопроцентные кредиты и налоговые льготы, а также налоговые кредиты для предприятий, способствуют развитию возобновляемой энергетики и расширению производства энергии в этом секторе.
Such measures and programmes should form an integral part of the criminal justice sector strategy, should be comprehensive and should cover all types of crimes, including gender-based crimes and human rights violations. Такие меры и программы должны стать составной частью стратегии сектора уголовной юстиции, должны носить всеобъемлющий характер и охватывать все виды преступлений, включая гендерные преступления и нарушения прав человека.
Technology and online dispute resolution systems should be adapted to local conditions and cultures, and the nature and types of disputes prevailing in a given society should be given consideration. Технологии и системы урегулирования споров в режиме онлайн должны быть адаптированы к местным условиям и культуре, и необходимо учитывать характер и виды споров, преобладающих в данном обществе.
Hard or binding law would be required for some types of such commerce, while only soft or non-binding law would be applicable in others. Некоторые виды такой торговли потребуют принятия «жестких» или обязательных для выполнения правовых норм, в то время как в других случаях потребуется принятие лишь «мягких» или необязательных правовых норм.
It is well recognized that not all of these issues apply to all Europeans rivers and canals as well as to all types of freight transport on European inland waterways. Стоит подчеркнуть, что перечисленные факторы распространяются не на все европейские реки и каналы и не на все виды грузовых перевозок по европейским внутренним водным путям.
The act regulates the types of special services and the reasons for providing them and establishes the grounds on which a person (family) can be considered to be in a difficult situation. Закон регламентирует виды и основания предоставления специальных услуг, устанавливает основания, по которым лицо (семья) может быть признано находящимся в трудной жизненной ситуации.
It established the following types of leave: daily paid basic leave of 24 calendar days, and 35 calendar days for workers in educational establishments and disabled persons. Этим Законом были установлены следующие виды отпусков: ежегодный оплачиваемый основной отпуск, продолжительность которого составляет 24 календарных дня, педагогическим работникам учреждений образования, а также инвалидам составляет 35 календарных дней.
Under this approach, article 7 would deal with special or limited types of income from services, namely, construction, insurance and services performed through a fixed place of business. В соответствии с этим подходом статья 7 должна регулировать особые или ограниченные виды доходов от оказания услуг, а именно строительных и страховых, а также услуг, оказываемых через постоянное место расположения конторы.
At this event, the audience was reminded that, ultimately, the key to fighting climate change in difficult times would involve looking at all available fuel types and picking the right fuel for the right application. В ходе мероприятий участникам еще раз напомнили о том, что в конечном итоге противодействие изменению климата в тяжелые времена состоит в том, чтобы оценить все виды имеющегося в наличии топлива и выбрать наиболее подходящее для каждого конкретного случая.
The availability and use of KISA in firms (including those where their main activity is non-services related) can be linked to its overall innovative capacity, as those types of activities tend to be more common in larger firms with more developed innovation capabilities. Наличие и использование ДЗЕУ на предприятиях (включая те предприятия, основная деятельность которых не имеет отношения к услугам) может быть увязано с общим инновационным потенциалом этих предприятий, поскольку такие виды деятельности, как правило, чаще осуществляются на более крупных предприятиях с более широкими инновационными возможностями.
First, comprehensive national and local policies on waste management covering all types of waste and all aspects of waste management need to be formulated and rigorously enforced. Во-первых, необходимо разработать и строго выполнять комплексные национальные и местные стратегии обращения с отходами, охватывающие все виды отходов и все аспекты обращения с отходами.
Recognizing that all types of drug use prevention programmes, including those in the community, school and media, are most effective when tailored to local circumstances and culturally adapted, as appropriate, учитывая, что все виды программ профилактики потребления наркотиков, включая те из них, которые проводятся в рамках общин, школ и средств массовой информации, наиболее эффективны в том случае, когда они должным образом учитывают местные условия и приспособлены к культурной среде,
In the case of minors convicted of an offence, the court may impose such basic types of punishment as a fine, community service, correctional work, detention or deprivation of liberty for a specified period. К несовершеннолетним, признанным виновными в совершении преступления, судом могут быть применены такие основные виды наказаний: штраф; общественные работы; исправительные работы; арест; лишение свободы на определенный срок.
1 The statistics include only the types of employment classifiable by rank, including general (research and teaching), special, short-term contracts, and foreign service employment. 1 В статистику включены только виды занятости, классифицируемые по рангам, включая общую занятость (наука и преподавание), специальную занятость, работу по краткосрочным договорам и занятость на дипломатической службе.
The groups that focus on mutual legal assistance such as the Hemispheric Information Exchange Network of the Organization of American States have a specific focus in respect of judicial cooperation but cover all cooperation in respect of all crime types. Группы, занимающиеся главным образом вопросами оказания взаимной правовой помощи, такие, как Сеть обмена информацией Организации американских государств, специализируются непосредственно на судебном сотрудничестве, но при этом охватывают все виды сотрудничества в отношении всех видов преступной деятельности.
Describing the rising trend in the percentage of women prisoners as an unusual phenomenon, she asked for statistics on the total number of prisoners and the types of crimes for which they were incarcerated. Квалифицируя тенденцию к росту доли заключенных из числа женщин как необычный феномен, она обращается с просьбой о предоставлении статистических данных об общем числе заключенных и о том, за какие виды преступления они были осуждены.
The bill stipulates 18 years as the age of consent for all types of marriage, which is in line with the provisions of the Constitution, Children Act and Penal Code (Amendment) Act. Законопроект устанавливает возраст согласия на все виды брака, который составляет 18 лет, что согласуется с положениями Конституции, Закона о детях и Закона о внесении поправок в Уголовный кодекс.
The intention is to achieve conformity and consistency of treatment in relation to different areas of discrimination, because the underlying provisions of the Law will deal with all types of discrimination in a similar way. Цель заключается в достижении единообразия и согласованности правового режима в разных областях дискриминации, поскольку основополагающие положения закона будут единообразно регулировать все виды дискриминации.
The State party had not only failed to take into account the Committee's most recent concluding observations concerning abortion, but it had promulgated legislation that actually contradicted them by criminalizing all types of abortion. Государство-участник не только не учло самые последние заключительные замечания Комитета, касавшиеся абортов, но и приняло законодательство, которое фактически противоречит этим замечаниям, предусматривая уголовную ответственность за все виды абортов.
In conclusion, he encouraged Member States, international organizations, civil society organizations, the private sector and individuals around the world to support the Decade and integrate education for sustainable development into all types, levels and settings of learning. В заключение, он призывает государства-члены, международные организации, организации гражданского общества, частный сектор и физических лиц во всем мире оказать поддержку Десятилетию и содействовать включению образования в целях устойчивого развития во все виды, уровни и структуры обучения.
For the first time, a world without nuclear weapons was accepted as the goal of all parties, who pledged to ultimately eliminate all types of nuclear weapons. Впервые идея избавления мира от ядерного оружия была принята в качестве цели всеми сторонами, которые взяли на себя обязательство уничтожить в конечном итоге все виды ядерного оружия.