He pointed in particular to the role of education in preserving the culture of minorities and the types of intercultural education which could be identified. |
Он, в частности, отметил роль образования в деле защиты культуры меньшинств и виды межкультурного образования, которые могут быть определены. |
If any restrictions apply, such as hours of operation or limits on specific types of information, this should be clearly stated. |
Если имеются ограничения в работе данных служб, такие, как определенное расписание работы либо ограничения на определенные виды услуг, об этом должно быть четко заявлено. |
During the 1970s and 1980s, certain stages (or types) of production in the operations of multinational corporations (MNCs) were increasingly devolved to free-standing production units in other locations. |
В 70-х и 80-х годах определенные этапы (или виды) производства в деятельности многонациональных корпораций (МНК) все в большей степени переводились на автономные производственные объекты в других местах. |
Other types of firearms used in conflicts may, however, also have to be considered in dealing with the problems in the most affected regions of the world. |
Однако при рассмотрении этих проблем в контексте наиболее затрагиваемых ими регионов мира может возникнуть необходимость затронуть другие виды огнестрельного оружия, используемого в конфликтах. |
The following hazards are associated with the types of work in which women predominate: |
Ниже приводятся виды рисков, с которыми сопряжено выполнение определенных работ, на которых заняты преимущественно женщины: |
With respect to the scope of the term "illicit trade", the Group recommends that the Conference consider all types of illicit transfers of small arms and light weapons. |
Что касается сферы охвата термина "незаконная торговля", то Группа рекомендует, чтобы в ходе Конференции были рассмотрены все виды незаконной передачи стрелкового оружия и легких вооружений. |
The main types of requests for technical assistance received by UNCTAD are as follows: |
Ниже перечислены основные виды просьб об оказании технической помощи, которые поступают в адрес ЮНКТАД: |
After a discussion of cooperation on the basis of such agreements, types of informal cooperation, and experiences in relation thereto, would be described. |
После обсуждения вопросов сотрудничества на основе таких соглашений будут охарактеризованы виды неофициального сотрудничества и рассказано о накопленном в этой связи опыте. |
The standards for the different fuel types are summarized in table 25: Fuel quality standards. |
Короткая характеристика стандартов на различные виды топлива приведена в таблице 25: "Стандарты качества топлива". |
Available information on the activity's possible significant transboundary environmental impacts (e.g. types, locations, magnitudes); |
имеющаяся информация о возможном значительном трансграничном воздействии деятельности на окружающую среду (например, виды, районы, масштабы); |
These trends, which are part of a broader liberalization process encompassing all types of international transactions, are, in turn, an extension of the general tendency to pursue market-oriented policies, as a means to achieve greater economic efficiency. |
Эти сдвиги, происходящие в русле более глобального процесса либерализации, охватившего все виды международных операций, в свою очередь являются логическим продолжением общей тенденции активного проведения прорыночной политики в качестве средства повышения экономической эффективности. |
Clashes took place in outlying areas of Anan in Jazzin district between members of the resistance and Lahad militia elements in which weapons of all types were used. |
В окрестностях населенных пунктов Анана в районе Джаззина имели место столкновения между членами сопротивления и ополчения "Лахад", в ходе которых применялись различные виды оружия. |
At the United Nations Office at Geneva, an NGO Liaison Office carries out accreditation procedures and provides other types of logistical or substantive assistance to NGOs in consultative status. |
В Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве процедуру аккредитации осуществляет Отделение связи с неправительственными организациями, которое оказывает НПО, имеющим консультативный статус, все виды материально-технической помощи и помощи по вопросам существа. |
(a) What types of technical assistance are needed in crime prevention and criminal justice to promote the rule of law, including in post-conflict reconstruction? |
а) Какие виды технической помощи в области предупреждения преступности и уголовного правосудия нужны для укрепления законности, в том числе в условиях постконфликтной перестройки? |
Individuals who have reached 16 years of age at the time of the perpetration of an offence have general criminal responsibility for all types of offence. |
Общей уголовной ответственности за все виды преступления подлежат лица, достигшие на время совершения преступления 16-летнего возраста. |
Through the partnerships it would foster, the Mechanism would ensure a better use of domestic resources and private-sector initiatives and would allow grants, concessional loans and other types of external financing to be combined. |
Путем содействия новым ассоциациям он будет способствовать лучшему использованию национальных ресурсов и инициатив частного сектора и позволит сочетать субвенции, займы на благоприятных условиях и другие виды внешнего финансирования. |
Based on this information and the classification carried out by certain organizations, the types of torture practised include the following: |
Согласно этой информации и в соответствии с классификацией, применяемой некоторыми организациями, виды применяемых пыток включают в себя следующие: |
The fact that genocide, apartheid and several other types of human rights violations are regarded as international crimes in their own right suggests that the latter course would be more appropriate. |
Учитывая то, что геноцид, апартеид и некоторые другие виды нарушений прав человека рассматриваются как самостоятельные международные преступления, второй подход кажется более правильным. |
It is impossible for a country acting unilaterally to stamp out these types of corrupt practices without information from global financial centres on ownership of financial assets. |
В какой-либо действующей в одностороннем порядке стране невозможно ликвидировать эти виды коррупции без информации глобальных финансовых центров о том, кто владеет теми или иными финансовыми активами. |
For this reason, some new goods, such as new types of electronic equipment, may tend to reduce inflation as well the cost of living in practice. |
По этой причине некоторые новые товары, такие, как новые виды электронного оборудования, могут вести к снижению инфляции, а также стоимости жизни на практике. |
In such an action-oriented framework, major groups need to have a clearer picture of what types of partnerships with international organizations are possible or available, and the processes by means of which they may be established. |
При такой ориентации на практические действия основные группы должны иметь более четкое представление о том, какие виды партнерских связей с международными организациями можно установить или уже установлены и с помощью каких процессов они могут быть установлены. |
The Comprehensive Multidisciplinary Outline sets out 14 targets in the field of demand reduction, as well as the types of activities needed to achieve them at the national, regional and international levels. |
Во Всеобъемлющем междисциплинарном плане определены 14 задач в области сокращения спроса, а также виды мероприятий, необходимых для их реализации на национальном, региональном и международном уровнях. |
These types of financing are provided through two channels: Bilateral, made between governments with special agreements, and multilateral, set up mainly by development banks, international and regional funds and United Nations agencies. |
Такие виды финансирования предоставляются по двум каналам: двустороннему (между правительствами на основе специальных соглашений) и многостороннему (главным образом по линии банков развития, международных и региональных фондов и учреждений системы Организации Объединенных Наций). |
Progress is still limited, but efforts should continue and should also include temperate and boreal species, consistent with the management, conservation and sustainable development of all types of forests. |
Хотя прогресс в этой области пока незначителен, следует продолжать эту деятельность и распространить ее также на виды умеренного и северного климата в соответствии с принципами рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов. |
As the Secretary-General's report indicates, IUU fishing has a severe impact on fish stocks, as well as on associated fish species and other types of fauna. |
Как указывается в докладе Генерального секретаря, незаконный, нерегулируемый и несообщаемый промысел оказывает серьезное воздействие на рыбные запасы, а также на связанные с ними виды рыб и другие разновидности фауны. |