A. Panel 1 - Meaning and scope; Extent and types of research, uses and applications |
А. Группа 1 - Значение и сфера охвата; масштабы и виды исследований, использования и применения |
Legislation should also specify the types of legal services that may be provided by paralegals and those that can only be provided by qualified legal professionals. |
Кроме того, в законодательстве должны указываться виды юридических услуг, которые могут предоставляться младшими юридическими работниками, и услуг, которые могут предоставляться только квалифицированными юристами. |
Land use controls are methods by which States seek to prevent either particular activities in specific vulnerable areas or all types of access to a particular area. |
Посредством механизмов контроля в сфере землепользования государства пытаются предотвратить либо конкретные виды деятельности в особых уязвимых районах, либо перекрыть все виды доступа в тот или иной конкретный район. |
When the procurement regulations address these issues, they must identify types of procurement in which the procuring entity may or must take measures and impose requirements for the protection of classified information. |
Если в подзаконных актах о закупках регулируются эти вопросы, то в них должны определяться виды закупок, в ходе которых закупающая организация может или должна принимать меры и вводить требования в отношении защиты закрытой информации. |
A new paragraph 71 should be added that would read as follows: Enacting States may wish to address other types of special cases where guidance on how to enter the grantor identifier may be needed. |
Необходимо добавить новый пункт 71 следующего содержания: Принимающие законодательство государства, возможно, пожелают рассмотреть другие виды особых случаев, когда могут потребоваться указания относительно того, как вводить идентификатор праводателя. |
Yet another suggestion was that a separate article should be introduced in the draft Model Law to deal with types of commingled proceeds other than cash proceeds (in line with recommendation 22 of the Secured Transactions Guide). |
Согласно другому мнению, в проект типового закона следует включить отдельную статью, в которой рассматривались бы виды разнородных поступлений, не являющихся наличными поступлениями (в соответствии с рекомендацией 22 Руководства по обеспеченным сделкам). |
ESCAP analysis shows that overall stringency of measures may help prevent extraordinarily high surges in inflows, although it highlights the need to tailor the instruments to the types of flows by which the country is affected. |
Произведенный ЭСКАТО анализ показывает, что общее ужесточение мер может помочь предотвратить чрезвычайно резкое увеличение притока капитала, хотя это подчеркивает необходимость подстраивать применяемые инструменты под те виды капитала, которые поступают в страну. |
She stated that, while technology had always been a significant promoter of national growth and productivity, the crucial issue was deciding which types of technologies could best aid in responding to contemporary challenges. |
Она отметила, что, хотя технология всегда была важным стимулом национального роста и повышения производительности, главная задача - это решить, какие виды технологий могут наиболее эффективным образом помочь в поиске ответов на современные вызовы. |
He also requested details concerning the Multi-Donor Trust Fund of the United Nations Partnership for Promoting the Rights of Persons with Disabilities in Society and Development, including the types of activities funded and the criteria by which recipients were selected. |
Кроме того, оратор просит подробнее рассказать о Многостороннем донорском целевом фонде Партнерства Организации Объединенных Наций по поощрению прав инвалидов и развития, включая виды финансируемой деятельности и критерии, по которым выбираются получатели помощи. |
He recommended that further work be undertaken on issues such as clearing houses, types of transactions on which taxes were due, countering fraud and money-laundering and other crimes that might be associated with mobile payments. |
Он рекомендовал продолжать заниматься такими вопросами, как расчетно-клиринговые палаты, виды операций, по которым взимаются налоги, борьба с мошенничеством и отмыванием денег и другими преступлениями, которые могут быть связаны с платежами с использованием мобильных средств связи. |
The paper draws on other international statistical work in related fields, such as environmental accounts and energy statistics, and presents methodological issues, potential data sources and types of indicators that could be produced. |
Этот документ составлен также с учетом результатов международной статистической работы в смежных областях, таких как экологический учет и статистика энергетики, и в нем обсуждаются методологические вопросы, потенциальные источники данных и виды показателей, которые можно было бы разработать. |
All types of medical treatment (including at a health resort) as are medically indicated |
все виды лечения (в том числе, санаторно-курортное) по медицинским показаниям; |
Moreover, the reference to "unlawful discrimination" in paragraph 27 of the report seemed to imply that some types of discrimination could be lawful. |
Более того, ссылка на "незаконную дискриминацию" в пункте 27 доклада, по-видимому, равносильна намеку на то, что некоторые виды дискриминации могут быть законными. |
Number and types of crimes reported (R) and cleared up (C) 2007-2010 |
Количество и виды преступлений, зарегистрированных (З) и раскрытых (Р) в 2007 - 2010 годах |
It would be helpful if, in addition to identifying inconsistencies, the text to be submitted by Mr. Salvioli in March 2012 contained clear indications of the remedial action that should be requested for particular types of violations. |
Было бы полезным, если бы текст, который г-н Сальвиоли представит в марте 2012 года, помимо перечисления расхождений содержал бы четкие указания в отношении мер по возмещению, принятие которых следует требовать за определенные виды нарушений. |
We call upon all nuclear-weapon States to intensify efforts to reduce and eventually eliminate all types of nuclear weapons, deployed and non-deployed, in a transparent, verifiable and irreversible manner. |
Мы призываем все государства, обладающие ядерным оружием, активизировать усилия к тому, чтобы сократить и в конечном итоге ликвидировать все виды ядерного оружия - развернутые и неразвернутые - на транспарентной, проверяемой и необратимой основе. |
If a material other than wood is used or if special types of rigging are used, such a design shall guarantee equivalent levels of safety with the dimensions and strength values laid down in this Chapter. |
Если применяется какой-либо материал помимо древесины или используются специальные виды такелажа, то такая конструкция должна обеспечивать эквивалентные уровни безопасности применительно к размерам и величинам разрывного усилия, определенным в настоящей главе. |
Under the Criminal Code, trafficking in persons and related acts correspond to six separate offences, covering all types and forms of this crime (arts. 171,171-1,181, 181-1,182 and 187). |
В рамках Уголовного кодекса действуют 6 составов преступлений, криминализирующих торговлю людьми и связанные с ней деяния, которые охватывают все виды и формы этого преступления (статьи 171,171-1,181, 181-1,182, 187). |
It should be presented in a logical framework that defines clear outcomes and measurable indicators, sets out the interconnections between the operational objectives, and indicates the types of data to be collected. |
Оно должно быть представлено в форме логической схемы, которая четко определяет конечные результаты и поддающиеся измерению показатели, устанавливает взаимосвязи между оперативными целями и показывает, какие виды данных необходимо собирать. |
Interventions for industrial applications of SMEs will consider all types of energy uses including motive power and process heat for low or high temperature applications. |
В рамках изучения промышленных процессов, применяемых МСП, будут рассматриваться все виды используемой энергии, включая тяговые мощности и технологическое тепло для прикладных и низко- или высокотемпературных процессов. |
While data protection laws require personal data to be deleted when no longer required, some countries have made exceptions for the purposes of criminal investigations, requiring Internet service providers to store specific types of data for a period of time. |
Хотя законы о защите данных требуют удалять персональные данные, если они более не требуются, в некоторых странах сделаны исключения для целей уголовных расследований, согласно которым поставщики услуг Интернета обязаны хранить определенные виды данных в течение определенного срока. |
The diagnostic phase of the test aims at determining the types of variables that can be captured through satellite imaging and that can support information gathered by the census operation. |
Цель диагностического этапа проверки состоит в том, чтобы выявить те виды переменных величин, которые могут быть зафиксированы путем получения изображений со спутников и которые могут использоваться для подтверждения информации, собираемой в ходе проведения переписи. |
Administrative registers include population registers, registers of foreigners and other special types of registers covering particular groups of persons, such as asylum seekers. |
Административные реестры включают реестры населения, реестры иностранцев и другие особые виды реестров, охватывающие конкретные группы лиц, таких как лица, ищущие убежища. |
For Kazakhstan the following types of renewable energy offer the best prospects: wind power; small-scale hydropower units; and solar facilities producing thermal energy and electricity. |
Для территории Казахстана наиболее перспективны следующие виды возобновляемых источников энергии: ветроэнергетика; малые гидроэлектростанции; солнечные установки для производства тепловой и электрической энергии. |
Given that the Conference will discuss financial and technical arrangements at its third session, it may wish to be mindful of the types of activities identified in the health sector strategy so that arrangements for implementation can be considered further, as appropriate. |
Учитывая, что финансовые и технические договоренности будут обсуждаться Конференцией на ее третьей сессии, она может пожелать принять во внимание определенные стратегией в отношении сектора здравоохранения виды мероприятий, чтобы, по мере необходимости, можно было обеспечить дальнейшее рассмотрение механизмов осуществления. |