He stated that in discussing the post-2015 development agenda, beyond goals, targets and indicators, it was imperative to focus on the types of national policies and the international context that would harness the enabling power of trade for development. |
Он заявил, что при обсуждении повестки дня в области развития на период после 2015 года помимо целей, задач и показателей крайне необходимо сосредоточить внимание на том, какие виды национальной политики и какой международный контекст помогли бы поставить торговлю на службу процессу развития. |
Such assessments help States and regions identify the risk factors, crime types, perpetrators and their collaborators and to generate the information and analysis needed to support intelligence-led policing and evidence-based policy. |
Проведение таких оценок позволяет государствам и регионам выявлять факторы риска, виды преступности, преступников и их сообщников и получать информацию и проводить анализ, необходимые для проведения полицейских мероприятий на основе оперативно-следственных данных и разработки стратегий на основе фактических данных. |
Paragraph 188 of the report listed diverse types of behaviour that were sanctioned as discrimination, such as public behaviour with a nationalistic-chauvinist character, incitement to racial or national hatred or behaviour aiming to prejudice a person's dignity. |
В пункте 188 доклада перечисляются различные виды поведения, которые караются как дискриминация, такие как публичное поведение националистического и шовинистического характера, подстрекательство к расовой или национальной ненависти или поведению, направленному на нанесение ущерба человеческому достоинству. |
There is no standardization of e-mail addresses or other types of Internet addresses and thus no ability to associate them with a dwelling unit or a person in a particular geographic area. |
Адреса электронной почты и другие виды Интернет-адресов не подлежат никакой стандартизации и поэтому не могут быть привязаны ни к домашним адресам, ни к лицам, проживающим в том или ином географическом районе. |
The self-employed persons are provided with the following types of insurance benefits: sick leave benefit, prosthesis benefit, pregnancy and child-delivery benefits, and family member care benefit. |
Самостоятельно занятые лица получают следующие виды страховых пособий: пособие по болезни, пособие на протезирование, пособие по беременности и родам и пособие по уходу за больным членом семьи. |
The law did not restrict the types of offences that could justify witness protection, and it was reported that thirteen witnesses and related persons were under protection in corruption-related cases at the time of the review. |
Это законодательство не ограничивает виды преступлений, которые могут оправдывать предоставление свидетелям защиты, и сообщалось, что во время проведения обзора защита обеспечивалась 13 свидетелям и их родственникам в связи с коррупционными делами. |
Please provide detailed statistical information on what types of childcare are available for working women, how many children have access to educational programmes, such as kindergartens, in order to guarantee women an easier access to labour market due to the support of social services. |
Просьба представить подробную статистическую информацию о том, какие виды услуг по уходу за детьми предоставляются работающим женщинам и сколько детей имеют доступ к образовательным учреждениям, таким как детские сады, поскольку такие услуги обеспечивают женщинам более легкий доступ на рынок труда благодаря системе социальной поддержки. |
In relation to article 23, between 30 November 2007 and 31 October 2008, there was an increase in the proportion of reporting States parties indicating a need for assistance with legislative drafting and model legislation, making those the predominant types of technical assistance. |
Что касается статьи 23, то в период с 30 ноября 2007 года по 31 октября 2008 года выросла доля ответивших государств-участников, которым требовалась помощь в разработке законопроектов и консультативно-правовая помощь, вследствие чего эти виды технической помощи стали наиболее востребованными. |
In addition, there are other types of preferential retirement pensions that involve circumstances such as living conditions (the high-mountain Murgab Rayon in the Pamirs) or disabilities such as pituitary dwarfism or group 1 vision-impairment. |
Кроме того, есть другие виды льготных пенсий по возрасту, связанные с такими обстоятельствами, как условия проживания (высокогорный Мургабский район Памира); инвалиды - лица, больные гипофизарным нанизмом (лилипуты), инвалиды 1 группы по зрению. |
The types of price indices necessary for estimating GDP in constant prices, and the degree of their disaggregation, were determined in accordance with the classifications of groups of products and industries used in the compilation of production accounts, use-of-income accounts and capital accounts. |
Виды индексов цен, необходимых для оценок ВВП в постоянных ценах, и степень их дезагрегации определялись в соответствии с классификациями групп продуктов и отраслей, применяемых в построении счетов производства, использования и операций с капиталом. |
In the broad sense, all weapons contain two main components - means of delivery and means or elements which deliver specific types of power (high-explosive, fragmentation, penetration, etc., including combinations thereof). |
В широком смысле все вооружения содержат два основных компонента - средства доставки и средства (элементы) реализующие конкретные виды могущества (фугасное, осколочное, проникающее и т. п., включая их комбинации). |
A determination as to whether an area is at risk from shipping activities involves a consideration of vessel traffic characteristics (types of maritime activities and vessels, volume of traffic and harmful substances carried) and natural factors (hydrographical, meteorological and oceanographic). |
При установлении, подвергается ли район опасности, создаваемой международной судоходной деятельностью, рассматриваются характеристики интенсивности судоходства (виды морской деятельности и типы судов, плотность движения судов и перевозимые вредные вещества) и природные факторы (гидрографические, метеорологические и океанографические). |
Traditional vaccines against those viruses, such as HPV vaccine and hepatitis B vaccine, prevent those types of cancer. |
Традиционные вакцины против этих вирусов, такие как вакцина против вируса папилломы человека и вакцина против гепатита В, предотвращают эти виды рака. |
But genuinely beneficial agricultural reform would need to go further than merely transforming export subsidies into other types of subsidies, because many supposedly non-distorting subsidies lead to more output, which hurts producers in developing countries by lowering prices. |
Но по настоящему благоприятная реформа сельского хозяйства должна идти дальше просто преобразования экспортных субсидий в другие их виды, так как много незначительных предположительно безобидных субсидий ведут к росту производства сельхозпродукции, что вредит производителям в развивающихся странах снижением цен на их продукцию. |
Many types of natural capital, however, have not been included: fresh water, soil, forests as providers of ecosystem services, and the atmosphere as a sink for such pollution as particulates and nitrogen and sulphur oxides. |
Многие виды природного капитала, однако, не были включены, как, например, питьевая вода, почва, лес (с точки зрения экосистемных услуг) и атмосфера (как «приемник» таких загрязняющих веществ, как твердые частицы и оксиды серы и азота). |
Fortunatus wrote panegyrics and other types of poems, including praise, eulogies, personal poems to bishops and friends alike, consolations and poems in support of political issues, particularly those presented by his friends Gregory of Tours and Radegunde. |
Кроме панегириков, Венанций Фортунат писал и другие виды стихов, в том числе похвалы, утешения, личные стихи для епископов и друзей, а также стихи в поддержку каких-либо политических вопросов, в частности тех, где фигурировали его друзья. |
The term "personal needs" includes all types of non-commercial, non-profit human activities, including, but not limited to checking rankings for a personal website, doing keyword research for academical or scientific purposes, searching for information search and so on and so forth. |
Термин "личные нужды" включает все виды некоммерческой деятельности, а также деятельности, не связанной с получением прибыли, включая, но не ограничиваясь: проверка рейтингов персонального сайта, исследование сайтов для учебных, научных или статистических целей, поиск информации и т.д. |
For example, if operations under accounts will significantly differ from the initially declared activity of the company, the bank can offer (or demand) to change the types of activity. |
Вам достаточно описать, чем примерно будет заниматься организация и наши специалисты подберут виды его деятельности. Для осуществления некоторых видов хозяйственной деятельности требуется помимо регистрации новой фирмы, специальное разрешение (лицензия). |
There are yellow chromate, green chromate, lucid chromate and chromate without chrome types exist. |
Имеются такие виды хромата, как желтый хромат, зеленый хромат, прозрачный хромат и бесхромный хромат. |
You NOC types think you can just come in here and ignore all kinds of protocol, don't you? |
Ваш пологаете что ваш вид деятильности позврляет вам придти сюда и игнарировать все виды протокола, не так ли? |
On 13 August, from 5.30 p.m. to 11.30 p.m., the Azerbaijani armed forces, using all types of weapons and with unprecedented intensity, bombarded the Armenian towns and villages of the Tavush and Ijevan regions in the north-eastern part of Armenia. |
13 августа в период с 17 ч. 30 м. до 23 ч. 30 м. азербайджанские вооруженные силы, используя все виды вооружения, с беспрецедентной интенсивностью обстреливали армянские города и деревни в Тавушском и Иджеванском районах в северо-восточной части Армении. |
In the final analysis, therefore, debt calls for bold once-and-for-all development-oriented action involving all types of debts, including total write-offs, the provision of more concessional resources, and other innovative measures. |
Поэтому в конечном итоге решение проблемы задолженности требует решительных и окончательных ориентированных на цели развития действий, распространяющихся на все виды задолженности, в числе которых полное списание долгов, расширение объема предоставляемых ресурсов на льготных условиях и другие новаторские меры. |
It might be possible, for example, to have a convention-based legal system which dealt exclusively with surface waters and a resolution-based legal regime which dealt with all types of groundwater. |
Можно было бы, например, создать основанную на конвенции правовую систему, которая занималась бы исключительно поверхностными водами, и основанный на резолюции правовой режим, который охватывал бы все виды грунтовых вод. |
With the adoption of measures for economic recovery, some manning tables were being cut, but there were some sectors where more workers were needed and some types of work which were not attractive to the population, such as agriculture and other necessary services. |
Проведение мер в целях оживления экономической активности привело к сокращению штатов некоторых предприятий и организаций, однако есть ряд отраслей, такие, как сельскохозяйственная, и другие необходимые службы, которые испытывают нехватку рабочей силы и предлагают некоторые виды работ, являющихся малопривлекательными для населения. |
(a) Political scientists give consideration to new types of constitutions on the premise that territorial sovereignty could become obsolete; |
а) политологам следует проанализировать новые виды конституций, исходя из посылки о том, что территориальный суверенитет может стать отжившей концепцией; |