The Forum has affirmed many times that all these types of funding - public and private, national and international, philanthropic and for profit, and others - are necessary and useful. |
Форум многократно подтверждал, что все эти виды финансирования - государственного и частного, национального и международного, благотворительного и для получения прибыли и другие - необходимы и полезны. |
(c) To identify and map zones that are homogenous in terms of climate conditions, soil characteristics, landscape, water resources and types of land use. |
с) выделить зоны, имеющие одинаковые климатические условия, почвенные характеристики, рельеф местности, водные ресурсы и виды землепользования, и составить карты этих зон. |
The national minority central libraries are a component of the people's/city libraries programme, which, according to their fundamental role and tasks, must ensure library services for all population types, categories and age groups in their territories, including national minorities with their specific needs. |
Центральные библиотеки национальных меньшинств являются одним из компонентов программы народных/городских библиотек, которые, согласно их основной роли и задачам, должны обеспечивать библиотечными услугами все виды и категории населения и возрастные группы в пределах своих территорий, включая национальные меньшинства с их особыми потребностями. |
Mr. Amann underlined the importance of the bilateral cooperation between Sweden and Russia and suggested that similar types of bilateral cooperation should be undertaken to establish a reliable database for the Convention. |
Г-н Аманн подчеркнул важность двустороннего сотрудничества между Швецией и Россией и предложил организовывать аналогичные виды двустороннего сотрудничества с целью создания надежной базы данных для Конвенции. |
The State Environmental Information Archive contains the following types of environmental information: |
В состав Государственного фонда экологической информации входят следующие виды экологической информации: |
Resources must be understood as encompassing not only financial resources, but also other types of resources relevant for the realization of economic, social and cultural rights, such as human, technological, organizational, natural and information resources. |
Под ресурсами следует понимать не только финансовые ресурсы, но также и другие виды ресурсов, имеющих отношение к осуществлению экономических, социальных и культурных прав, такие, как людские, технологические, организационные, природные и информационные ресурсы. |
Calls on all nuclear-armed States to make deeper, faster and irreversible cuts to all types of nuclear weapons; |
призывает все обладающие ядерным оружием государства более значительно, более оперативно и необратимо сократить все виды ядерных вооружений; |
We also reiterate, first, our firm rejection of the threat of the use of force or of its use, of terrorism, drug trafficking and all types of violence and discrimination. |
Мы также подтверждаем, что, во-первых, твердо отвергаем применение или угрозу применения силы, терроризм, наркоторговлю, все виды насилия и дискриминации. |
The types of courts, their competence, establishment, abrogation, organization and composition, as well as the procedure they follow are regulated by a law adopted by a majority vote of two-thirds of the total number of Members of Parliament. |
Виды, полномочия, процедуры создания, роспуска, структура и состав судов, а также их правила процедуры регулируются законом, который принимается большинством в две трети голосов от общего числа депутатов Собрания. |
Comparing foreign and domestic plants in the same sector, they find that foreign plants are significantly more energy-efficient and use cleaner types of energy. |
Сравнивая национальные и иностранные предприятия в одном и том же секторе, исследователи приходят к выводу, что иностранные предприятия имеют заметно большую энергоэффективность и используют более чистые виды энергии. |
The information from the monitoring programme should be used to ensure that the proper types of hazardous wastes are being managed by the waste management operation, to discover and repair any damage and to determine whether an alternative management approach might be appropriate. |
Полученная в результате выполнения программы мониторинга информация предназначена для того, чтобы обеспечить, чтобы этой операцией по регулированию отходов были охвачены соответствующие виды опасных отходов, выявить и устранить любой нанесенный ущерб, а также определить, не является ли более целесообразным применение альтернативной методики регулирования. |
The soil erosion indicator does not take into account many important types of soil degradation, such as hardening, over-grazing, secondary salt pollution, and loss of fertility and biodiversity. |
Показатель эрозии почвы не учитывает многие важные виды деградации почвы, такие, как затвердевание, перевыпас, вторичное засоление или снижение плодородия и биоразнообразия. |
Direct interaction between the Panel and rebel movements in the field established the validity of these claims in that the Panel witnessed the same models of weapons and types of ammunition within rebel holdings. |
Прямые контакты между Группой и повстанческими движениями на местах позволили подтвердить достоверность этих заявлений - члены Группы своими глазами видели аналогичные модели оружия и виды боеприпасов у повстанцев. |
Special Appeal, Cassation and Review Unit. Has national coverage and handles all types of appeal, both for the city of Managua and in cassation and review at national level. |
Специальное подразделение по апелляционному, кассационному и ревизионному рассмотрению дел функционирует на национальном уровне и призвано осуществлять все виды апелляционных процедур как по делам, заведенным в Манагуа, так и в связи с кассацией и пересмотром дел на национальном уровне. |
Nigeria was obliged to eliminate all types of harmful traditional practices without delay because, on ratifying the Convention, a State party undertook to eliminate all forms of discrimination against women immediately. |
Нигерия обязана безотлагательно ликвидировать все виды пагубной традиционной практики, поскольку при ратификации Конвенции государство-участник берет на себя обязательство безотлагательно ликвидировать все формы дискриминации в отношении женщин. |
These types of health conditions are perceived as a source shame to those suffering them and both men and women are afraid to access health services due to the stigma and discrimination surrounding these conditions. |
Эти виды проблем воспринимаются как источник позора для тех, кто их испытывает, поэтому как мужчины, так и женщины избегают обращаться за медицинской помощью из-за боязни клейма позора и дискриминации, связанных с этими проблемами. |
The Government should specify the types of emissions and other phenomena subject to this monitoring; the measurement, sampling and data recording methodology; the deadlines for submission; and rules for data storage. |
Правительству же следует конкретно определить виды выбросов и других явлений, подпадающих под этот мониторинг; методологию измерений, отбора проб и регистрации данных; сроки представления; и правила хранения данных. |
At the same time, new types of criminal conduct have emerged, such as identity theft, dissemination of computer viruses, or intentional breakdown of computer and information services. |
В то же время появляются новые виды уголовно наказуемых деяний, такие как кража идентификационных данных, распространение компьютерных вирусов или преднамеренный вывод из строя компьютерных и информационных систем. |
As noted above, in a recent OHCHR report prepared for the Special Representative, mapping the types of allegations against companies, approximately 41 per cent of the 320 cases were of indirect forms of company involvement in abuse. |
Как отмечалось выше, в недавнем подготовленном для Специального представителя докладе УВКПЧ, где систематизируются виды нарушений компаниями прав человека, примерно в 41% из 320 случаев говорилось о косвенных формах участия компаний в нарушениях прав человека. |
The committee's brief was to examine the types of work in which women are employed in the largest fisheries enterprises in the country; women have played a very small role in managerial positions in the industry. |
Задача комитета состояла в том, чтобы рассмотреть виды работ, на которых женщины заняты на крупных рыболовных предприятиях страны; женщины играли весьма незначительную роль в руководстве отрасли. |
Member States may also legally define the types of activities in the military and security field which under no circumstances could be outsourced by a State to the private sector, for example gaining access to weapons of mass destruction, declaration of war or armed invasion. |
Кроме того, государства-участники могут законодательно закрепить те виды деятельности по оказанию военных и охранных услуг, которые ни при каких обстоятельствах не могут быть переуступлены государством частному сектору; речь идет, например, о доступе к оружию массового уничтожения, объявлении войны или о вооруженном вторжении. |
What types of judicial recourses are available to the human rights commission or the petitioner in case the commission finds a violation of the Convention? |
Какие виды судебной помощи имеются в распоряжении комиссии по правам человека или заявителя в том случая, если комиссия устанавливает факт нарушения Конвенции? |
The right to compensation for torture and other inhuman or degrading treatment or punishment was, however, expressly provided for in domestic law, and other types of reparation, such as rehabilitative assistance, were available under the accident compensation scheme. |
Вместе с тем право на возмещение ущерба в связи с применением пыток или причинением иных страданий, бесчеловечным или унижающим достоинство обращением четко прописано во внутреннем законодательстве, а другие виды возмещения, в частности меры по реадаптации, могут быть получены так же, как при несчастном случае. |
In 2006 - 07 more than $970,000 was allocated to these types of services in all states and the Northern Territory. This funding enabled more than 9,100 women in rural, remote and very remote locations to consult with a specialist. |
В 2006 - 2007 годах во всех штатах и в Северной территории на эти виды услуг было ассигновано свыше 970 тыс. долл. Это финансирование позволило более чем 9,1 тыс. женщин, проживающих в сельских и отдаленных районах, получить консультации специалистов. |
For example, the Joint Monitoring Programme uses the term "improved sanitation", referring to types of technology and levels of services that are more likely to be sanitary than unimproved technologies. |
Например, в Совместной программе по мониторингу используется термин "улучшенные санитарные услуги", подразумевающий виды технологии и уровни услуг, которые с большей вероятностью обеспечивают санитарное состояние, чем неусовершенствованные технологии. |