Implement educational measures from early childhood rejecting all types of domestic violence and promote the reporting of cases of domestic violence (Spain); |
Предпринимать с раннего детства воспитательные меры, отвергающие все виды бытового насилия, и содействовать регистрации случаев его проявления (Испания). |
Information received by the Special Rapporteur and the types of violations encountered by defenders shed some light on the circumstances and situations where human rights defenders are most likely to be vulnerable and in greater need of State protection. |
Информация, полученная Специальным докладчиком, а также виды нарушений, с которыми сталкиваются правозащитники, смогли отчасти пролить свет на обстоятельства и ситуации, в которых правозащитники скорее всего окажутся уязвимыми и будут нуждаться в большей защите со стороны государства. |
It might be useful to refer in the commentary to the types of rights that might be more relevant than others without drawing up an exhaustive list, which Ms. Escarameia had shown would be difficult to do. |
Может быть полезным упомянуть в комментарии те виды прав, которые могут быть более релевантны, чем остальные, не приводя исчерпывающего перечня, который, как показала г-жа Эскарамейя, будет составить нелегко. |
(e) To specify the types of legal services that can be provided by paralegals and the types of services that must be provided exclusively by lawyers, unless such determination is within the competence of the courts or bar associations; |
ё) конкретно определить виды юридических услуг, которые могут предоставляться средним юридическим персоналом, и виды услуг, которые должны предоставляться исключительно адвокатами, если такое определение не входит в компетенцию судов или коллегий адвокатов; |
It has also been observed that the text is limited to curbing nuclear tests without taking account of other kinds of testing or the qualitative development and production of new types of weapons. |
Следует также отметить, что документ ограничивается сокращением ядерных испытаний и не принимает в расчет другие виды испытаний или качественное совершенствование и производство новых типов оружия. |
The independent evaluation function will be governed by an evaluation policy in which will be established the types of evaluation and whether they are mandatory, as well as the roles and responsibilities for evaluation within the organization with respect to its normative and operational work. |
Функция по независимой оценке будет регламентироваться политикой в области оценки, в которой будут определены виды оценки, обязательность их характера, а также функции и обязанности по оценке в рамках организации применительно к ее нормативной и оперативной работе. |
Limited types of decisions can be appealed to courts, including the appointment of members of election commissions, omissions in voter lists, decisions of the Central Election Commission, denial of candidate registration and invalidation of elections. |
В суде могут быть обжалованы ограниченные виды решений, включая: назначение членов избирательной комиссии; пропуски в списках избирателей; решения Центральной избирательной комиссии; отказ в регистрации кандидатов и признание выборов недействительными. |
The prohibition against discrimination in relation to the right to education applies fully and immediately to all aspects of education; therefore States must ensure that girls and women can enjoy their right to all types and levels of education on an equal basis with boys and men. |
Поскольку запрещение дискриминации в отношении права на образование полностью и автоматически распространяется на все аспекты образования, государства должны обеспечивать, чтобы девочки и женщины могли пользоваться своим правом на все виды и уровни образования на основе равенства с мальчиками и мужчинами. |
Under the voluntary offer agreement, the United States has made almost 300 nuclear facilities eligible for the application of IAEA safeguards, including its nuclear power and research reactors, nuclear fuel fabrication plants, uranium conversion facilities, uranium enrichment plants, and other types of facilities. |
В соответствии с соглашением о добровольной постановке под гарантии Соединенные Штаты поставили под гарантии МАГАТЭ почти 300 ядерных установок, включая свои атомные электростанции и исследовательские реакторы, заводы по производству ядерного топлива, установки по конверсии урана, установки по обогащению урана и другие виды установок. |
Bearing in mind that armed and other types of conflicts and terrorism, in all its forms and manifestations, and hostage-taking still persist in many parts of the world, |
принимая во внимание, что вооруженные конфликты и иные виды конфликтов, а также терроризм во всех его формах и проявлениях и практика захвата заложников по-прежнему имеют место во многих районах мира, |
These need to be scaled up and expanded to other levels and types of education, including early childhood care and education, technical and vocational education and training and the non-formal education of youth and adults. |
Такую успешную деятельность необходимо расширить и распространить на другие уровни и виды образования, включая воспитание и образование детей младшего возраста, профессионально-техническое образование и подготовку, а также неформальное обучение молодежи и взрослых. |
The SBI acknowledged that, owing to the scope of the call for the submissions referred to in paragraphs 12 and 13 above, the submissions do not necessarily cover all of the types of information reported in national communications. |
ВОО признал, что с учетом сферы охвата призыва представить материалы, упомянутые в пунктах 12 и 13 выше, представленные материалы отнюдь не обязательно включают все виды информации, указываемые в национальных сообщениях. |
What types of cooperation agreements and arrangements can States parties enter into to enhance efforts to prevent and combat smuggling of migrants and protect the rights of smuggled migrants? |
Какие виды соглашений и договоренностей о сотрудничестве могут заключать государства-участники с целью активизации усилий по предупреждению незаконного ввоза мигрантов и борьбе с ним и по защите прав незаконно ввезенных мигрантов? |
He wished to know which types of legal norms had equal or higher rank in relation to the Covenant and asked the delegation to confirm whether the Covenant took precedence over domestic legislation pre-dating 1996 but had equal status with legislation passed since then. |
Он хотел бы знать, какие виды правовых норм имеют равный или более высокий статус по отношению к Пакту, и просит делегацию подтвердить, имеет ли Пакт преимущественную силу перед национальным законодательством, принятым до 1996 года, но обладает равным статусом с законодательством, принятым после этого. |
Does your country have any bilateral agreements with neighbouring countries which ensure time limits for technical operations (involving the reception and transfer of trains at border (interchange) stations, including all types of controls)? |
Имеются ли в вашей стране какие-либо двусторонние соглашения с соседними странами, содержащие требования в отношении нормативов времени на выполнение технологических операций (по приему и передаче поездов на пограничных (передаточных) станциях, включая все виды контроля)? |
In spite of the progress made in the creative economy, there are some pockets of cultural practices that are impinging on the achievement of the Millennium Development Goals and other types of development progress in the country. |
Несмотря на прогресс в сфере креативной экономики, существуют некоторые области культурной практики, которые негативно влияют на достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и другие виды прогресса в области развития в стране. |
In addition, the PRAIS mechanism for reporting should be reorganized to, inter alia, allow for the use of various sources of information and types of data, building on the reporting results in 2011 and 2013. |
Кроме того, следует реорганизовать механизм для отчетности СОРОО, с тем чтобы, в частности, обеспечить возможность использовать различные источники информации и виды данных, опираясь на результаты отчетности 2011 и 2013 годов. |
5.4.1: Number and types of innovative sources of funding and financing mechanisms identified and used to support initiatives, related funding amounts mobilized and, where applicable, leveraged |
Количество и виды инновационных источников и механизмов финансирования, которые были изысканы и использовались для поддержки инициатив, а также соответствующие суммы финансовых средств, которые были мобилизованы и, в соответствующих случаях, привлечены. |
Some Parties therefore recommended the adoption of broad land cover types (based on already established and internationally recognized land cover classification systems) to be used by affected country Parties for reporting on land cover status. |
В связи с этим некоторые Стороны Конвенции рекомендовали утвердить широко распространенные виды земного покрова (на основе уже существующих и признанных на международном уровне систем классификации земного покрова), с тем чтобы затрагиваемые страны - Стороны Конвенции использовали их для отчетности о состоянии земного покрова. |
If using the main CES recommended definition in paragraph 181 only, and thereby accepting other types of clusters than listen in paragraph 182, more than these 30 countries could be regarded as having used a definition in compliance with the recommendation. |
Если используется только основное рекомендованное КЕС в пункте 181 определение и при этом допускаются иные виды поселений, помимо перечисленных в пункте 182, то можно считать, что используют определение, соответствующее Рекомендациям и другие страны помимо упомянутых выше 30 стран. |
(a) Establishment of principles that determine what information could be provided to address stakeholders needs for example which chemical substances, types of information to address etc. |
а) создание принципов, определяющих, какую информацию можно было бы предоставлять для удовлетворения потребностей заинтересованных сторон, например, какие это химические вещества, виды информации для рассмотрения и т.д.; |
Agenda item 5 (new types of weapons of mass destruction and new systems of such weapons; radiological weapons) has broad scope, but I would like to focus on radiological weapons and the threat of terrorists acquiring weapons of mass destruction. |
Пункт 5 повестки дня ("Новые виды оружия массового уничтожения и новые системы такого оружия; радиологическое оружие") имеет широкий охват, но мне хотелось бы сфокусироваться на радиологическом оружии и угрозе приобретения оружия массового уничтожения террористами. |
The national standards fix the main kinds of social services for families and children, their quality, terms and definitions, classification of social service facilities, types of social services institutions available, monitoring of the quality of such services etc. |
Национальными стандартами Российской Федерации установлены основные виды социальных услуг семье и детям, качество социальных услуг, термины и определения, классификация учреждений социального обслуживания, типы учреждений социального обслуживания семьи и детей, контроль качества социальных услуг семье, контроль качества социальных услуг детям и другие. |
The Convention covers a range of wastes defined as "hazardous" based on their origin, composition and characteristics, as well as two types of "other wastes" - household waste and incinerator ash. |
Конвенция охватывает определенные виды отходов, определяемые как "опасные" на основе их происхождения, состава и характеристик, а также два вида "других отходов" - бытовых отходов и остатков в результате сжигания. |
The insolvency law should provide that the following types of transactions are subject to avoidance the insolvency representative may commence proceedings in court to set aside as void the following types of transactions: |
Законодательство о несостоятельности должно предусматривать, что расторжению подлежат следующие виды сделок управляющий в деле о несостоятельности может возбудить процессуальные действия в суде по аннулированию в качестве не имеющих силы следующих видов сделок: |