The support organs of the Border Troops are the corresponding forces, units, institutions, enterprises and training establishments through which material and technical, medical, human resources and other types of support for the activities of the Border Troops are directly provided. |
Органами обеспечения Пограничных войск Украины являются соответствующие соединения, части, учреждения, предприятия и учебные заведения, через которые непосредственно осуществляются материально-техническое, медицинское, кадровое и другие виды обеспечения деятельности Пограничных войск Украины. |
The invention relates to wave energy, in particular to devices used for converting power of waves on a water surface, mainly sea and ocean waves, into useful mechanical power which can be used directly or converted into other types of energy, for example electric energy. |
Изобретение относится к волновой энергетики, в частности, к устройствам для преобразования энергии волн на поверхности водоема, преимущественно морских или океанских волн, в полезную механическую энергию, которая может быть использована непосредственно или преобразована в другие виды энергии, например, электрическую. |
It was recognized, at the same time, that the degree of acceptance of electronic communications still varies greatly among legal systems and that several jurisdictions still exclude certain matters or types of transactions from the scope of legislation intended to facilitate the use of electronic communications. |
В то же время было признано, что степень приемлемости электронных сообщений в различных правовых системах до сих пор далеко не одинакова и что в некоторых юрисдикциях из сферы применения законодательства, призванного содействовать использованию электронных сообщений, все еще исключаются определенные вопросы или виды сделок. |
The issue of "New types of weapons of mass destruction and new systems of such weapons; radiological weapons" has been a constant item on the agenda of the Conference on Disarmament and all parties have already been discussing the question of radiological weapons for several decades. |
Пункт "Новые виды оружия массового уничтожения и новые системы такого оружия; радиологическое оружие" постоянно фигурирует в повестке дня КР, и все стороны уже несколько десятилетий дискутируют вопрос о радиологическом оружии. |
The United States has designated the Democratic People's Republic of Korea as a target of nuclear pre-emptive strike, and has disclosed that it has made new types of nuclear weapons to attack the Democratic People's Republic of Korea. |
Соединенные Штаты рассматривают Корейскую Народно-Демократическую Республика в качестве цели для упреждающего удара и заявляют о том, что они разработали новые виды ядерного оружия для совершения нападения на Корейскую Народно-Демократическую Республику. |
Concerning direct and indirect discrimination, she said that indirect discrimination was implicit in the broad definition of discrimination set out in the Equality of Opportunity and Treatment in Employment and Occupation Act, and that specific types of discrimination were established under common law. |
Что касается непосредственной и косвенной дискриминации, то она говорит, что косвенная дискриминация возможна ввиду широты определения дискриминации, содержащегося в Законе о равенстве возможностей и обращения при найме на работу и на работе, и что конкретные виды дискриминации устанавливаются исходя из общего права. |
a) The types of decisions which could be taken electronically (i.e. through e-mail) and the procedures for taking such decisions. |
а) виды решений, которые могут приниматься в электронном виде (например, через электронную почту), и процедуры принятия таких решений. |
Given the difficulty in foreseeing all eventualities that may arise, the Committee may on the basis of experience decide to extend the procedure to other types of decisions, and it may decide to do so electronically, using the procedure itself. |
С учетом того обстоятельства, что все могущие возникнуть обстоятельства предусмотреть сложно, Комитет может на основе своего опыта принять решение о распространении этой процедуры на другие виды решений, и он может принять это решение в электронном формате, используя саму эту процедуру. |
Reference has already been made to the Constitutional Court's rulings on this matter in which the Court indicated that the forms of discrimination specified in article 40 of the Constitution were not exclusive and that the right to equality and non-discrimination covered all types and forms of discrimination. |
Мы уже упоминали постановления Конституционного суда по этому вопросу, в которых суд указал, что формы дискриминации, перечисленные в статье 40 Конституции, не являются исключительными и что право на равенство и недискриминацию охватывает все виды и формы дискриминации. |
That type of marking was required under the International Civil Aviation Organization Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection, but that instrument did not cover all types of explosive and not all countries were parties to it. |
Такой вид маркировки требуется согласно Конвенции Международной организации гражданской авиации о маркировке пластических взрывчатых веществ в целях их обнаружения, однако этот документ охватывает не все виды взрывчатых веществ и не все страны являются его участниками. |
The report reviewed the purpose and scope of advisory services, the criteria for the selection of beneficiaries, the types of advisory services offered, and the coordination of those services at the intergovernmental and Secretariat levels. |
В этом докладе рассматриваются цели и сфера оказания консультативных услуг, критерии отбора бенефициаров, виды предоставляемых консультационных услуг и вопрос о координации этих услуг на межправительственном уровне и уровне Секретариата. |
Sega officials noted that the VMU could be used "as a private viewing area, the absence of which has prevented effective implementation of many types of games in the past." |
Представители Sega отмечали, что VMU можно использовать как «закрытый для стороннего просмотра индивидуальный дисплей, отсутствие которого в прошлом не позволяло эффективно реализовывать многие виды игр». |
The term "collective reparation" is ambiguous, as "collective" refers to both the nature of the reparation (i.e. the types of goods distributed or the mode of distributing them) and the kind of recipient of such reparation (i.e. collectivities). |
Понятие «коллективная компенсация» является двусмысленным, поскольку слово «коллективная» относится как к характеру компенсации (например, виды предоставляемой материальной компенсации или способ ее предоставления), так и к типу получателей такой компенсации (например, коллектив лиц). |
The game is predominantly a 2D platformer with puzzle elements, although there are several other level types; flying levels where the player controls a Beechcraft, driving levels where the player controls a motorcycle and sword fighting levels. |
Игра в основном является двухмерным платформером с элементами головоломок, однако есть и другие виды уровней - например, уровни, где игрок управляет самолётом марки Beechcraft, уровни где игрок управляет мотоциклом, и уровни посвящённые драке на мечах. |
More generally, for any graph with degeneracy d and maximum degree Δ, the degeneracy of the square of the graph is O(dΔ), so many types of sparse graph other than the planar graphs also have squares whose chromatic number is proportional to Δ. |
Более обще, для любого графа с вырождением d и максимальной степенью Δ вырождение квадрата графа равно O(dΔ), так что многие виды разреженных графов, отличные от планарных графов, также имеют пропорциональное Δ хроматическое число квадрата. |
Other types of humanitarian assistance have been a part of UNHCR humanitarian assistance programme in all areas of Bosnia and Herzegovina since its inception, as they are of the programmes of ICRC and other humanitarian organizations. |
Другие виды гуманитарной помощи являлись частью программы гуманитарной помощи УВКБ во всех районах Боснии и Герцеговины с начала ее осуществления, поскольку это программы МККК и других гуманитарных организаций. |
Specific types of unilateral or plurilateral sanctions, especially when they relate to trade measures, are dealt with in the context of the multilateral trade regime (norms, rules and dispute settlement mechanisms); |
Конкретные виды односторонних или многосторонних санкций, особенно когда они связаны с торговыми мерами, рассматриваются в контексте режима многосторонней торговли (нормы, правила и механизмы урегулирования споров); |
The institutional players include a central bank, commercial banks, merchant banks, discount houses and a host of other financial and non-bank financial institutions, including the capital market as well as numerous types of informal finance. |
В число институциональных субъектов входят центральный банк, коммерческие банки, торговые банки, вексельные конторы и множество других финансовых учреждений банковского и небанковского типа, включая рынок капитала, а также многочисленные виды неформальных финансовых учреждений. |
Invites the organizations of the United Nations system to undertake a study of methodologies to relate the existing analysis of activity in the mining sector to the longer-term mineral potential of geologic regions controlling mineral deposit types; |
З. предлагает организациям системы Организации Объединенных Наций провести исследование методологий, увязывающих имеющиеся анализы деятельности в горнодобывающем секторе с более долгосрочными анализами потенциала минеральных ресурсов геологических районов, в которых имеются те или иные виды залежей полезных ископаемых; |
As a minimum, the following types of data should be collected concerning all straddling fish stocks and highly migratory fish stocks in sufficient detail to facilitate effective stock assessment: |
Для содействия проведению эффективной оценки запасов следует как минимум собирать следующие виды данных, касающихся всех трансзональных рыбных запасов и запасов далеко мигрирующих рыб: |
With regard to work prohibited for minors, article 245 of the Minors' Code lists types of work in which minors may not be employed because of exposure that is considered to be dangerous for their health or physical integrity. |
Что касается работ, на которых запрещается использование труда несовершеннолетних, то статьей 245 Кодекса законов о несовершеннолетних определяются те виды работ, к выполнению которых нельзя привлекать несовершеннолетних, поскольку они могут представлять серьезную опасность для их здоровья или физического развития. |
To complement the work of the Ombudsman against Ethnic Discrimination and increase awareness of discrimination in working life, the Immigration Board has kept the existence and types of discrimination, mechanisms and counteraction under observation. |
Для поддержки усилий омбудсмена по вопросам этнической дискриминации и повышения уровня информированности о проявлениях дискриминации в производственной сфере Иммиграционное управление внимательно анализирует фактические проявления и виды дискриминации, методы и способы борьбы с ними. |
(b) Consideration should be given to all types of forests and utilization patterns in developing as well as developed countries, and countries with economies in transition; |
Ь) следует принимать во внимание все виды лесов и характер их использования в развивающихся, а также в развитых странах и в странах с переходной экономикой; |
(c) To accentuate that the critical loads activities are carried out in close cooperation with the Mapping Programme and that they use the same methods and types of data; |
с) сделать упор на осуществлении деятельности по критическим нагрузкам в тесном сотрудничестве с Программой по составлению карт и использовать одни и те же методы и виды данных; |
This funding will cover the following types of activities and products: meetings, workshops and interactive consultations, task forces, travel by members of the Commission, the participation from countries, studies, reports, civil society participation, presentation material, etc. |
Этим финансированием будут охвачены следующие виды деятельности и продукты: совещания, рабочие совещания и интерактивные консультации, целевые группы, поездки членов Комиссии, участие стран, исследования, доклады, участие гражданского общества, презентационные материалы и т.д. |