Regarding common gaps and needs related to the three thematic areas, participants discussed the types of action that can be carried out most effectively by regional centres and networks, as well as emerging areas for increased collaboration. |
Что касается общих пробелов и потребностей, относящихся к трем тематическим областям, то участники обсудили виды действий, которые могли бы наиболее эффективным образом осуществляться региональными центрами и сетями, а также новые области для расширения сотрудничества. |
Citizens who are injured in the performance of their official duties in saving people or State and social property, or providing medical assistance in emergency situations, are guaranteed free treatment, including all types of rehabilitation, in the manner established by the laws of Turkmenistan. |
Гражданам, пострадавшим при исполнении служебных обязанностей во время спасения людей, государственного и общественного имущества, а также оказания медицинской помощи в условиях чрезвычайных ситуаций, гарантируется бесплатное лечение, включая все виды реабилитации, в порядке, устанавливаемом законодательством Туркменистана. |
In general, income from services should be subject to the same rules under the United Nations Model as other types of business income unless there are good reasons for different treatment. |
В целом на доход от оказания услуг должны распространяться те же положения Типовой конвенции Организации Объединенных Наций, что и на другие виды прибыли предприятия, если не имеется серьезных оснований для установления особого режима. |
It should be recalled that between 1949 and 1989 all types of nuclear tests - atmospheric, above-ground, underground, high-altitude and in space - were conducted in the territory of Kazakhstan. |
В этой связи необходимо напомнить, что на территории Казахстана за период с 1949 - 1989 годов проводились все виды ядерных испытаний: воздушные, наземные, подземные, высотные, космические. |
Notwithstanding the positive steps that have recently been taken on the international stage, the fact that nuclear-weapon States are maintaining most of their nuclear arsenals and are developing new types of those weapons and related delivery systems continues to give grounds for concern. |
Несмотря на позитивные шаги, которые были недавно предприняты на международной арене, по-прежнему существуют причины для озабоченности в связи с тем, что государства, обладающие ядерным оружием, сохраняют большую часть своих ядерных арсеналов и разрабатывают новые виды такого оружия и соответствующие системы его доставки. |
It was a matter of concern that the latter were not only adding more precision capability to their existing nuclear weapons stockpiles, but also developing new types of weapons. |
Вызывает обеспокоенность, что последние не только повышают точность оружия в своих существующих ядерных арсеналах, но и разрабатывают новые виды вооружений. |
These new types of evaluations will assess all UNIDO activities in the respective country in a consolidated manner, including the performance of the field office in its function of facilitating programme development and implementation. |
Эти новые виды оценок будут применяться на комплексной основе ко всем мероприятиям ЮНИДО в соответствующей стране, включая оценку эффективности исполнения конкретным отделением на местах своих функций по содействию разработке и осуществлению программ. |
There, a water utility has committed to work with communities to reduce the incidence of illegal logging, which is considered the most urgent threat to the watershed. Other types of investment are to be considered later. |
Там одно предприятие водоснабжения приняло обязательства работать с общинами в целях сокращения масштабов незаконной вырубки лесов, которая рассматривается в качестве наиболее серьезной угрозы водосбору, при том условии, что другие виды инвестиций будут рассмотрены позже. |
In Ireland we are of the view that these types of entities should be incorporated into the normal statistical collection and compilation systems to the extent that this is possible. |
Мы в Ирландии считаем, что в той степени, в какой это возможно, такие виды юридических лиц должны быть охвачены обычными системами сбора и обобщения статистических данных. |
Geospatial information infrastructures incorporate varied types of information linked to location, such as demographic, health, environmental, topographic, cadastral and economic information, to name just a few. |
Инфраструктуры геопространственной информации включают различные виды информации, увязанной с местоположением, такие как демография, здравоохранение, окружающая среда, топография, кадастры и экономическая информация; и этот перечень не является исчерпывающим. |
As the rule of law gives way to impunity, other types of violence against women, such as domestic abuse, tend to become more frequent. |
По мере того как верховенство права уступает место безнаказанности, чаще наблюдаются и другие виды насилия в отношении женщин, такие как насилие в семье. |
What types of cooperation (bilateral, regional and/or international) could be used effectively and how would these relate to each other? |
Какие виды сотрудничества (двустороннее, региональное и/или международное) могут быть эффективно использованы и как они связаны друг с другом? |
Some speakers specifically proposed that emerging types of crime, including counterfeiting, digital piracy and environmental crime, could be the subject of UNODC studies or reports to be submitted to the Commission at future sessions. |
Некоторые ораторы выступили с конкретным предложением о том, чтобы новые виды преступности, включая изготовление и сбыт контрафактной продукции, цифровое пиратство и экологическую преступность, стали предметом исследований и докладов ЮНОДК для представления Комиссии на ее будущих сессиях. |
This will provide an opportunity to discuss ways of expanding the database to include other types of contact points, such as those from existing regional networks and national competent authorities. |
Оно позволит обсудить пути расширения базы данных, с тем чтобы она включала другие виды координаторов, таких как координаторы из существующих региональных сетей и национальных компетентных органов. |
Further, the definition of priorities takes into account developments in violence against women as well as types of violence that have been previously excluded from action plans. |
Кроме того, при постановке приоритетных задач учитываются изменения в проявлениях насилия в отношении женщин, а также те виды насилия, которые не включались в предыдущие планы действий. |
What types of offences have the officers committed and why were 179 officers dismissed from the agencies of Internal Affairs in 2006? |
Какие виды правонарушений были совершены сотрудниками и почему в 2006 году из органов внутренних дел было уволено 179 сотрудников? |
Thus, the necessary monitoring system has been established to closely inspect and improve all types of activities and remedy the deficiencies, if any, including those related to social interaction. |
Таким образом, была создана необходимая контрольная система, позволяющая тщательно инспектировать и совершенствовать все виды деятельности, а также устранять недостатки, если таковые имеются, включая область социального взаимодействия. |
The Government must take measures for the full elimination of such types of child employment, which represent a real danger to the health, development and life of the most disadvantaged children. |
Именно такие виды детской занятости нуждаются в принятии на государственном уровне мер относительно их полной ликвидации, поскольку они представляют реальную опасность для здоровья, развития и жизни наиболее незащищенных категорий детей. |
Each request may result in a response that varies - from a simple answer, to a referral to undertake detailed (and sometimes time consuming) research or other types of follow-up. |
Ответы на каждый запрос могут быть самые разные - от простого ответа до рекомендации провести детальное (и в ряде случаев длительное по времени) расследование или другие виды последующих мер. |
In paragraph 359, UNOPS agreed with the Board's recommendation to implement a formal disaster recovery plan and business continuity plan that encompasses all types of disastrous events that would impact both information systems processes and end-user functions. |
Как указано в пункте 359, ЮНОПС согласилось с рекомендацией Комиссии о принятии официального плана послеаварийного восстановления и обеспечения бесперебойного функционирования, которым будут охватываться все виды аварийных ситуаций, способные негативно отразиться на процессах, идущих в информационных системах, и на работе конечных пользователей. |
As confirmation of the importance of women's rights, the Act grants them certain specific types of leave, including family leave, maternity leave and childbirth leave. |
В подтверждение важности прав женщин Закон предоставляет им определенные виды отпусков, включая отпуск по семейным обстоятельствам, отпуска по беременности и родам. |
Pensions, benefits and other types of social assistance shall not be lower than the officially established minimum subsistence level (art. 39). Everyone has the right to appropriate medical care (art. 40). |
Пенсии, пособия, другие виды социальной помощи не могут быть ниже официального установленного прожиточного минимума» (ст. 39). «Каждый имеет право на квалифицированное медицинское обслуживание» (ст. 40). |
Article 10 of the Education Act lists the types of education provided in Uzbekistan: |
Статья 10 Закона «Об образовании» перечисляет виды, в которых реализуется образование в Республике Узбекистан. |
It was not clear to his delegation how the requirement would exclude from the scope of application of the draft articles other types of crises such as serious political or economic crises. |
Делегации оратора неясно, каким образом это требование исключает из сферы охвата проектов статей другие виды кризисов, такие как серьезные политические или экономические кризисы. |
Publicly available law outlines the types of personal data that intelligence services may hold, and which criteria apply to the use, retention, deletion and disclosure of these data. |
Общедоступное законодательство определяет виды персональных данных, которыми могут располагать специальные службы, и критерии, относящиеся к использованию, хранению, уничтожению и раскрытию таких данных. |