We tend to think that new risk-management products, such as novel types of insurance or financial derivatives, will primarily interest the rich, or at least relatively wealthy people. |
Мы склонны считать, что новые виды услуг по управлению риском, такие, как новые типы страховки или финансовые производные ценные бумаги, в первую очередь будут интересовать богатых или, по крайней мере, относительно обеспеченных людей. |
These grants include freehold and residential, commercial, community purposes and some agricultural leases, and a Schedule of specific types of such leases. |
Такие права владения включают фригольдные и жилищные, торгово-коммерческие и общественные виды собственности и некоторые типы сельскохозяйственной аренды, а также Перечень конкретных типов такой аренды. |
Overall, the test retained the sections and many of the question types from its predecessor, but the scoring scale was changed to a 130 to 170 scale (from a 200 to 800 scale). |
В новой версии теста GRE сохранились как виды секций, так и типы вопросов, но изменилась шкала оценивания - с 200-800 на 130-170. |
The offshore fishery resources of the western and central areas of the Pacific Ocean are tuna, billfish and allied species - and the by-catch obtained during the capture of those types of fish. |
Объектами глубоководного рыбного промысла в западной и центральной частях Тихого океана являются тунец, марлин и родственные им виды рыб, а также прилов, получаемый при их добыче. |
We tend to think that new risk-management products, such as novel types of insurance or financial derivatives, will primarily interest the rich, or at least relatively wealthy people. |
Мы склонны считать, что новые виды услуг по управлению риском, такие, как новые типы страховки или финансовые производные ценные бумаги, в первую очередь будут интересовать богатых или, по крайней мере, относительно обеспеченных людей. |
There exist multiple types of massage which are known to a Russian man, such as classical (Sweeden) massage, which have come into the fashion. |
В мире существуют разнообразные виды массажа, некоторые хорошо знакомы русскому человеку, такие как классический (шведский) массаж, некоторые сравнительно недавно вошли в моду. |
Graffiti art and other types of street art are graphics and images that are spray-painted or stencilled on publicly viewable walls, buildings, buses, trains, and bridges, usually without permission. |
Граффити и другие виды стрит-арта - это изображения и надписи, которые наносят на стены домов, автобусы, поезда, мосты и другие заметные места, нередко без разрешения. |
All types of Eulithe, in panels or entire blocks, can be easily machined with standard wooden and marble tools for the purpose of obtaining objects with the required dimensions and shapes. |
Все виды Eulithe в виде цельных листов или в разрезанном виде можно обрабатывать инструментом для работы по дереву или для обработки мрамора, чтобы придать им необходимые размеры и формы. |
And my belief is that, then, we must need new types of interfaces that can capture these rich abilities that we have and that can physically adapt to us and allow us to interact in new ways. |
Я уверен, что именно поэтому нам нужны новые виды интерфейсов, способные воспринимать наши потрясающие возможности и физически подстраиваться под нас, создавая новые способы взаимодействия с компьютером. |
Governments should recognize the importance of categorizing forests, within the framework of long-term forest conservation and management policies, into different forest types and setting up sustainable units in every region/watershed with a view to securing the conservation of forests. |
Правительствам в рамках долгосрочной политики по сохранению и рациональному использованию лесов следует признать важное значение классификации лесов на различные их виды и создать устойчивые механизмы в каждом регионе/водоразделе с целью обеспечения охраны лесов. |
These sensors would be able to detect trace elements of chemicals in the effluents of chemical facilities, which in turn would indicate the types of chemicals being produced at the said site. |
Они позволят обнаруживать даже малое количество химикатов в сточных водах химических объектов, что в свою очередь даст возможность устанавливать, какие виды химикатов производятся на тех или иных объектах. |
Taking the Conference on Environment and Development as a point of departure, multilateral negotiations should begin with a view to preparing for a world convention on the protection of forests and forest rehabilitation aimed at protecting all types of forests, not only tropical forests. |
Взяв за основу принципы ЮНСЕД, можно было бы открыть многосторонние переговоры с целью разработки глобальной конвенции по охране и воспроизводству лесов, которая охватывала бы все виды лесов, а не только тропические. |
In that field the technology allowed a user to gather information over an observed area in order to determine what types of minerals were found in it and where, by a spectral analysis of the reflectance of some minerals. |
Такая технология позволяет пользователю осуществлять сбор информации об исследуемом районе для определения на основе спектрального анализа отражаемости некоторых минералов, их виды в этом районе и месторасположение. |
The report explores some of the central issues in sustainable forest management, such as what types of forests support consumption, as well as management and production methods, in particular for wood. |
В докладе анализируются определенные ключевые вопросы устойчивого лесопользования, а именно: какие виды лесов обеспечивают потребление и какие существуют методы хозяйственной и производственной деятельности, особенно в производстве древесины. |
The observer for Argentina said that, in order to achieve universal acceptance of the Optional Protocol and its operation, it was necessary to define more clearly its purpose, scope, and the types of missions that would be carried out. |
Наблюдатель от Аргентины заявил, что для обеспечения всеобщего признания факультативного протокола и его действенности необходимо более четко определить его цели, сферу охвата и виды проводимых миссий. |
Some types of work are forbidden for young persons up to the age of 18, such as work unsuitable for the adolescent's state of development or activities requiring a disproportionate effort or which might harmfully affect the physical or mental health of the adolescent. |
Некоторые виды работ запрещены для подростков в возрасте до 18 лет; речь идет о работах, не соответствующих степени развития подростка, требующих от него чрезмерных усилий или способных нанести ущерб его физическому или психическому здоровью. |
In the same vein, it was suggested that other similar examples might be given relating, e.g., to situations in which the certification authority might state in the certificate which designated parties or types of parties might rely on that certificate. |
В этих же целях предлагалось привести аналогичные примеры, касающиеся, например, ситуаций, при которых сертификационный орган может указать в сертификате, какие упомянутые стороны или виды сторон могут полагаться на такой сертификат. |
Further improvement in these models is needed in the types of policy covered, the gases modelled, and how to model trade policies and their effects, among others. Additionally, training for proper interpretation of the data from existing models needs further urgent attention. |
Еще одним необходимым усовершенствованием этих моделей является расширение их охвата на дополнительные виды программ и газы. Кроме того, необходимо рассмотреть вопрос о методике моделирования торговой политики и ее последствий. |
The distinction between a "reservation" and an "interpretative declaration" is important, but a useful distinction has also been made between reservations and other types of acts which were previously scarcely or poorly defined. |
Различие между оговоркой и заявлением о толковании является важным, но также полезно отличать от оговорок и другие виды актов, которые до сих пор не получили квалификации или квалифицировались неверно. |
Experience in a number of countries that switched to unleaded petrol demonstrates that virtually all types of fleets can operate successfully on unleaded petrol without experiencing more valve wear than occurs with leaded petrol. |
Опыт таких стран показывает, что любые виды транспортных средств могут с успехом работать на неэтилированном бензине и что ИСК в этом случае не превышает ИСК автомобилей, использующих свинецсодержащее топливо. |
At the minimum, pre-coded or "light" diaries should exhaust all types of activities, and total time spent reported for the pre-coded activities should total 24 hours per day. |
Как минимум, журналы с заранее указанными кодами, или «упрощенные» по форме журналы, должны охватывать все виды деятельности, а общая указанная в них продолжительность времени, затраченного на виды деятельности с заранее указанными кодами, должна составлять 24 часа в сутки. |
The contractual arrangements cover existing appointments, such as short-term, temporary, term-limited, fixed-term short duration, monthly short-term, daily short-term, special short-term and other types of short-term appointments. |
Эта категория контрактов охватывает такие существующие виды контрактов, как краткосрочный и временный контракты, контракт ограниченной продолжительности, срочный контракт на короткий срок, месячный краткосрочный контракт, краткосрочный контракт с поденной оплатой, специальный краткосрочный контракт, другие виды краткосрочных контрактов. |
The Committee further notes the statement of the delegation that acts of torture are currently punished under other types of offences, contained in the Offences against the Person Act, 1861. |
Комитет далее отмечает заявление делегации о том, что в настоящее время виновные в применении пыток подлежат наказанию в рамках судебной ответственности за другие виды преступлений, предусмотренных Законом 1861 года о преступлениях против личности. |
It was noted that such definitions could address the exact nature of the benefits to be shared, what types of activities would be subject to benefit-sharing, to whom the benefits would go and on what basis they would be distributed. |
Было отмечено, что при помощи таких определений можно четко охарактеризовать выгоды, подлежащие совместному использованию, виды деятельности, в рамках которых будет организовано совместное пользование выгодами, получателей выгод и основы для их распределения. |
Trading through a demo account is absolutely the same as on a real account. It allows you to perform all kinds of transactions, to use all types of orders and allows you to try trading without any risk of losing money. |
Торговля на демо счете полностью повторяет работу с реальным счетом и позволяет совершать все виды сделок, использовать все типы ордеров, а также попробовать свои силы в торговле без какого-либо риска потери денег. |