Several offices did not formally designate petty cash custodians, nor provide instructions to the custodians concerning the types of expenditure allowed from the petty cash account. |
Ряд отделений официально не назначили лиц, отвечающих за хранение подотчетных сумм, и не инструктировали этих лиц по вопросу о том, какие виды расходов можно производить со счета подотчетных сумм. |
This Law liberalizes allowable types of work in principle, on the premise that measures to protect the dispatched worker is strengthened, including the introductions of regulation on protection of personal information and measures to be taken by the dispatch undertakings. |
Данный закон в принципе либерализует допустимые виды труда при условии, что будут приняты усиленные меры по защите работников курьерских служб, включая принятие постановления о защите сведений личного характера и мерах, которые должны приниматься курьерскими службами. |
Summing up the definition applied by us, we can establish that the definition is comprised by definition modules on the basis of international recommendations about the three dimensions (eprocess, means mediating the activities and types according to connection direction). |
Резюмируя примененное нами определение, мы можем отметить, что определение составлено из модулей, основанных на международных рекомендациях по трем аспектам (электронный процесс, средства, с помощью которых осуществляется деятельность, и виды связей в зависимости от их направленности). |
Other types of price-based discrimination would include "delivered pricing", i.e. selling at uniform price irrespective of location, and "base-point selling", where one area has been designated as base point. |
Другие виды ценовой дискриминации включают "цены с доставкой", т.е. продажу по единообразным ценам независимо от места расположения покупателя и "продажу из базового пункта", когда какое-либо место обозначается как базовый пункт. |
Other payments include: innovation fee, rationalization fee and fees for other types of inventiveness, jubilee awards, solidarity allowances, per diems, fees for field work and pension endowment. |
К иным видам вознаграждения относятся: премия за изобретение, премия за рационализаторское предложение и премии за иные виды новаторской деятельности, премии в связи с юбилеями, пособия по социальной помощи, суточные, командировочные и пенсионные выплаты. |
The audit found that the Centre did not always use 200 series staff in accordance with applicable regulations and rules, and that it needed to define better the types and levels of staff required under its new organizational structure. |
В ходе ревизии было установлено, что Центр не всегда использовал местных сотрудников, набираемых на основе правил серии 200, в соответствии с применимыми положениями и правилами и что ему необходимо было четче определять виды и уровни должностей, требуемых согласно его новой организационной структуре. |
It was also proposed that the Task Force should develop some guidance for minimum standards for the content of national web sites, including the specific types of information that would need to become available through the clearing house. |
Было также высказано предложение о том, что Целевой группе следует разработать определенное руководство по минимальным стандартам содержания национальных веб-сайтов, включая конкретные виды информации, наличие которых необходимо обеспечить через центр сбора, обработки и распространения информации. |
(b) To determine the types of information and communications needed in managing specific disasters and the extent to which they could be met by space technologies; |
Ь) определить виды информации и сообще-ний, которые требуются для управления конкрет-ными чрезвычайными ситуациями, а также возмож-ную степень удовлетворения таких потребностей с помощью космической техники; |
In order to cover all practices the text should be made more general, however, to allow for other types of restrictions, such as parking place reserved for certain categories, payment or days. |
Однако для охвата практики всех стран текст следует сформулировать в более общем виде, с тем чтобы предусмотреть другие виды ограничений, например ограничений, касающихся выделения мест для стоянки некоторых категорий, платы за стоянку или распределения по дням. |
The Convention on the Marking of Plastic Explosives for the Purpose of Detection was concluded under the auspices of the International Civil Aviation Organisation in response to concerns that some types of plastic explosive cannot be detected by the conventional air-sampling, or sniffer, devices. |
Конвенция о маркировке пластических взрыв-чатых веществ в целях их обнаружения была заключена под эгидой Международной организации гражданской авиации, с тем чтобы устранить обеспокоенность в связи с тем, что некоторые виды пластических взрывчатых веществ не поддаются обнаружению с использованием обычных устройств для отбора проб воздуха или определения запахов. |
With respect to the completely informal processes, it was suggested that the Working Group should consider the work being undertaken by other organizations, such the INSOL Lenders Group's Statement of Principles for a global approach to multi-creditor workouts and other similar types of guidelines. |
Что касается полностью неофициальных процедур, то было предложено, чтобы Рабочая группа рассмотрела результаты работы, осуществляемой другими организациями, например Принципы комплексного подхода к урегулированию с участием нескольких кредиторов, разработанные Группой кредиторов ИНСОЛ, и другие аналогичные виды руководящих принципов. |
The sampling plan will normally indicate the types of chemical analysis required, sample point location, sampling equipment requirements, cross-contamination and outside contamination control samples, chain of custody procedures, personal protective equipment and other safety issues. |
Решающее значение для успешного проведения расследования и судебного преследования имеют надлежащий отбор и подготовка оборудования для отбора проб, методы отбора проб, виды требуемого анализа, контроль загрязненности участка, цепь обеспечения сохранности и хранение доказательств. |
The types of transfers to be put under an arms trade treaty should be those involving movement from the territory of one State to the territory of another State. |
Под действие договора о торговле оружием должны подпасть все виды передачи, относящиеся к перемещению оружия с территории одного государства на территорию другого государства. |
Despite these recent reforms, the Inspectors have found that there is still a wide range of practices in the types and numbers of contracts offered by the various organizations of the United Nations system. |
Инспекторы считают, что по мере внедрения систем УОКР в организациях системы Организации Объединенных Наций все виды предоставляемых контрактов следует в конечном счете разделить лишь на две категории, т.е. на контракты ограниченного срока действия и бессрочные контракты. |
This procedure excludes all types of special charges that could be automatically or manually initiated like, for instance, the equalisation charges or the servicing charges. |
Эта методика исключает какие бы то ни было специальные виды подзарядки, которая может включаться автоматически или вручную, например выравнивающей или сервисной подзарядки. |
For some people, this will mean expensive genetic testing and designer diets, but for most, it will mean realistic advice based on visibly demonstrable phenotypes - a tendency to gain weight, for example, or an intolerance or allergic response to certain food types. |
Для некоторых людей это будет означать дорогостоящее генетическое тестирование и специально подобранные диеты, но для большинства это будет реальный совет, основанный на явно выраженных фенотипах, как, например, склонность к полноте или нетерпимость или аллергическая реакция на некоторые виды пищи. |
To recycle these materials various technologies like INMETCO or some types of shaft furnaces have been developed. |
В целях рециклизации этих материалов были разработаны различные технологии, такие, например, как ИНМЕТКО и некоторые виды |
UNOPS employs several types of financial and non-financial mechanisms to limit risk or its effects, with the operational reserve as the safety net and final recourse behind them all: |
Для ограничения риска и его последствий УОПООН использует различные виды финансовых и нефинансовых механизмов, среди которых главную страховочную и защитную роль выполняет оперативный резерв: |
The Special Rapporteur condemns in the strongest terms all types of extrajudicial, summary or arbitrary executions, armed hostilities resulting in massive loss of life as well as all forms of torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. |
Специальный докладчик самым решительным образом осуждает все виды внесудебных казней, произвольных казней или казней без надлежащего судебного разбирательства, вооруженные конфликты, ведущие к гибели большого числа людей, а также все формы пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
Instead, they should take into account all types of family, including single-parent, compound, extended and recomposed families, and make provision for the different needs and particular circumstances of each. |
Напротив, она должна охватывать все виды семьи, в том числе семьи с одним родителем, семьи со сложным составом, расширенные и воссозданные, и учитывать различные потребности и конкретные особенности каждого вида семьи. |
For example the types of equipment employed in these processes may include furnaces, rotary kilns, fluidized bed reactors, flame tower reactors, liquid centrifuges, distillation columns and liquid-liquid extraction columns. |
К примеру, виды оборудования, используемого в этих процессах, могут включать: печи, карусельные печи, реакторы с псевдоожиженным слоем катализатора, жаровые реакторные башни, жидкостные центрифуги, дистилляционные колонны и жидкостно-жидкостные экстракционные колонны. |
As for young children aged 0 to 3 years, Law No. 285 of 28 August 1997 added to Asili Nido new types of social-educational services which can be organized and provided by the families themselves as well as by associations and private groups. |
Что касается детей в возрасте до трех лет, то, помимо детских садов, в Законе Nº 285 от 28 августа 1997 года были предусмотрены новые виды социально-воспитательных услуг, которые могут организовываться и предоставляться самими семьями, а также ассоциациями и частными группами. |
These include: implementation of an integrated resource framework based on a more transparent and meaningful cost-classification framework approved by the Executive Board in 2010, as well as ongoing efforts to encourage donors to contribute more to thematic and other types of pooled funds. |
Они включают: осуществление комплексных принципов управления ресурсами, основанных на более прозрачных и значимых с точки зрения классификации затрат принципов управления, утвержденных Исполнительным советом в 2010 году, а также непрерывные усилия по поощрению доноров к большему вкладу в тематические и прочие виды объединенных фондов. |
While it was recognized that Africa has a wealth of experience and information, it was also noted that there is a lack of information-sharing on various aspects of partnerships such as types of partnerships, conditions and competencies of partners. |
Было отмечено, что, хотя страны Африки обладают богатым опытом и располагают обширной информацией, обмен информацией по таким связанным с партнерскими объединениями различным аспектам, как виды объединений, условия их создания и специализация партнеров, осуществляется недостаточно широко. |
The brochure outlines main responsibilities and types of allegations/complaints to be reported of the Ethics Office, the Bureau of Human Resource Management, the Internal Oversight Service and the Office of Mediators, and provides the respective contact data. |
В данной брошюре указаны основные функции Бюро по служебной этике, Управления людских ресурсов, Службы внутреннего надзора и Службы посредников, а также виды сообщений/жалоб, с которыми следует обращаться в каждую их этих инстанций, и их контактные данные. |