The GEF will operationalize it through a "chemicals proofing" exercise that will assess the most relevant types of projects during their preparation and appraisal for the purpose of integrating SMC practices into them. |
ФГОС обеспечит ее оперативную реализацию путем проведения "экспертизы химических веществ", которая позволит проанализировать наиболее важные виды проектов в ходе их подготовки и оценки для целей интеграции в них практических методов РРХВ. |
These particles and rays, on impact with living organisms, cause the degeneration of tissues and can lead to cancer, leukaemia and other types of effects, including genetic mutations causing children to be born with widely varying deformities. |
Эти частицы и лучи, сталкиваясь с живыми организмами, приводят к распаду тканей и могут вызывать рак, лейкемию и другие виды заболеваний, включая генетические изменения, которые являются причиной рождения детей с самыми различными аномалиями. |
In 2007, approximately 5,000 people were recruited to serve in the Organization worldwide on all types of contracts, a level of recruitment that is increasingly difficult to manage given current policies, processes and technology. |
В 2007 году для работы в Организации по всему миру на все виды контрактов было набрано 5000 человек; с учетом нынешней политики, процедур и технических возможностей с набором такого большого числа сотрудников все труднее справиться. |
If and when it was shown to facilitate new types of fraud, they could deal with it. |
Если и когда будет доказано, что появились новые виды мошенничества, можно будет бороться и с ними. |
The United Kingdom believes that this guidance should be referenced in a footnote to 1.1.4.3 in RID/ADR (see similar types of footnote to 5.4.1.4.2 and 5.4.2). |
Соединенное Королевство считает необходимым упомянуть об этом руководстве в сноске к подразделу 1.1.4.3 МПОГ/ДОПОГ (см. аналогичные виды сносок к пункту 5.4.1.4.2 и к разделу 5.4.2). |
For example, about 12 per cent of women only are officially married according to the civil code, while other types of "informal" unions prevail. |
Например, только 12 процентов женщин состоят в официальном браке в соответствии с гражданским кодексом, тогда как в стране превалируют другие виды «неформальных» союзов. |
These types of products need not be covered by SAICM in the instances where, as in our case, a domestic agency otherwise provided the needed oversight. |
Нет необходимости в том, чтобы эти виды продуктов подпадали под сферу действия СПМРХВ, когда, как в нашем случае, национальное ведомство иным образом обеспечивает требуемый надзор. |
As for customs control in the sense of risk management, all types of arms, ammunition and explosives are subject to inspection in the red channel. |
Что касается таможенного контроля в смысле уменьшения риска, то все виды оружия, боеприпасов и взрывчатых веществ подлежат инспектированию в «красном коридоре». |
Facility attachments were drawn up on the basis of that information in order to establish the requisite procedures for accountancy and control, such as types of reports and frequency of inspections and so forth. |
Дополнительные положения (приложения по установке) были подготовлены на базе этой информации в целях определения необходимых условий для учета и контроля, таких, как виды сообщений, частота проведения инспекций. |
In the national accounts, direct insurance operations are divided into two types: life insurance and non-life insurance (all classes of insurance except life insurance). |
Операции прямого страхования делятся в национальных счетах на два типа: страхование жизни и страхование ущерба (все виды страхования, кроме страхования жизни). |
Plans by nuclear-weapon States to develop new types of nuclear weapon systems or improve nuclear weapon technology caused uneasiness among non-nuclear-weapon States. |
Планы государств, обладающих ядерным оружием, разработать новые виды систем ядерного оружия или усовершенствовать технологию ядерного оружия вызывают обеспокоенность у государств, не обладающих ядерным оружием. |
Other types of agreement could be used for the purposes of paragraph 11.6, for example, through incorporation by reference to a contractual document outside the bill of lading. |
Для целей пункта 11.6 могут использоваться и другие виды соглашений, например те из них, которые включаются с помощью ссылки в иной договорный документ, помимо коносамента. |
As currently drafted, however, the phrase was vague and did not provide sufficient indication of the types of action being contemplated, and for that reason it might be preferable to delete the phrase altogether. |
В то же время рассматриваемая формулировка в ее нынешней редакции является расплывчатой и не дает достаточных указаний на охватываемые ею виды действий, и по этой причине ее было бы, возможно, предпочтительно полностью исключить. |
The Security Council, in its resolution 1805, stated strong support for the continuation of the comprehensive assessment missions by the Executive Directorate to Member States, but also called for new types of focused visits to States or subregions to assess just one or two priority issues. |
В своей резолюции 1805 Совет Безопасности отметил решительную поддержку дальнейшего осуществления Исполнительным директоратом всеобъемлющих миссий по оценке в государствах-членах, а также призвал его осуществлять новые виды целенаправленных поездок в государства или субрегионы для оценки лишь одного или двух приоритетных вопросов. |
This is a major target that relates to section F of the Bali Strategic Plan and elaborates on the types of capacity-development interventions that will be undertaken at the national level within the framework of the medium-term strategy, as part of the "Delivering as One" initiative. |
Это одна из основных задач, связанных с разделом F Балийского стратегического плана; она предусматривает различные виды мероприятий по развитию потенциала, которые будут проводиться на национальном уровне в рамках среднесрочной стратегии в качестве части инициативы "Единство действий". |
Accordingly, taking into account all types of income, including from sales and from the use of produce grown on personal plots (cash and in-kind income), the level of poverty in rural areas is declining significantly. |
Таким образом, учитывая все виды доходов, в том числе от продажи и потребления продукции личного подсобного хозяйства (денежные средства и натуральное хозяйство) уровень малообеспеченности в сельской местности значительно корректируется в сторону уменьшения. |
The fast-growing economy not only solved most of the unemployment problems on the island, but also triggered a huge demand for all types of labour. |
Высокие темпы экономического развития не только помогли решить большинство проблем, связанных с безработицей на острове, но и вызвали огромный спрос на все виды рабочей силы. |
Annex VI contains a list of the tables that constitute the common reporting format, showing the types or categories of data that must be reported. |
В приложении VI содержится перечень таблиц, которые представляют собой общую форму докладов, указывая виды или категории данных, которые должны в них содержаться. |
New types of knowledge, relating both to the resources for immediate utilization and to the functioning of other biota and ecosystems, need to be included in the basis for management decisions. |
Новые виды знаний, касающиеся как ресурсов для немедленного использования, так и функционирования другой биоты и экосистем, необходимо учитывать при принятии управленческих решений. |
Issues that require further attention and consideration include the duration of hosting and types of activities undertaken in care centres, appropriate ways to approach child drug abuse and options for assisting children without families. |
К числу вопросов, которые требуют дополнительного внимания и изучения, относятся: продолжительность содержания и виды деятельности, осуществляемые в центрах по уходу; соответствующие методы работы с детьми, злоупотребляющими наркотиками, и варианты оказания помощи детям без семей. |
For all of its accounts, banks are required to establish a system that would enable them to detect all unusual, irregular and suspicious types of activities. |
В отношении всех счетов клиентов банки должны установить систему, которая дала бы им возможность распознавать все необычные, странные и подозрительные виды деятельности. |
In order to reap benefits from this new and rapidly developing area of globalization, policymakers needed to improve their understanding of the factors driving the process, including which industries and types of services were affected most. |
Для того чтобы извлекать выгоды из этой новой быстроразвивающейся области глобализации, директивным органам необходимо лучше понять факторы, лежащие в основе данного процесса, включая вопрос о том, какие отрасли и виды услуг страдают в наибольшей степени. |
They said that because the commercial types mentioned in the standard are used in the marking and maturity requirements it would be useful to elaborate their description in more detail. |
Она указала, что, поскольку коммерческие виды, упоминаемые в Стандарте, используются в требованиях к маркировке и зрелости, было бы полезно разработать более подробное их описание. |
Such losses included personal property losses, loss of salary, mental pain and anguish, out-of-pocket departure costs as well as other types of losses. |
К таким убыткам относились утрата личного имущества, утрата заработной платы, душевные страдания и мучения, связанные с отъездом наличные расходы, а также некоторые другие виды убытков. |
With a majority of the poor living and working in the agricultural sector, these types of cooperatives offer an appropriate channel by which the incomes of poor farmers can be increased or stabilized. |
Поскольку большинство малоимущих живет и работает в сельской местности, эти виды кооперативов являются надлежащей формой повышения и стабилизации доходов малоимущих фермеров. |