| 9% discounts are available for all types of products including basic licenses, upgrade and renewal options. | Скидка в 9% действительна на все виды продуктов, в том числе основные лицензии, обновления и расширения лицензий. |
| But AIDS jumped from monkeys and several types of flu jumped from swine. | Но СПИД передался людям от обезьян, а некоторые виды гриппа - от свиней. |
| Although researchers are committed to finding new ways to reduce and replace animal testing, current technology cannot yet replace many types of animal research. | Хотя ученые и стараются найти новые способы сокращения исследований на животных, современная технология еще не может заменить многие виды таких исследований. |
| This representation can then be refined to a more abstract level putting emphasis on the parts relevant for translation and ignoring other types of information. | Данное представление в дальнейшем может быть изменено в сторону меньшей конкретизации, в связи с необходимостью уделять повышенное внимание наиболее существенным для перевода фрагментам, игнорируя при этом другие виды информации. |
| Law 12 of the Laws of the Game lists the types of offences and misconduct that may result in a caution. | Правило 12 Правил игры в футбол описывает виды нарушений и наказания, предусмотренные за них. |
| Bumblebees are the pollinators of choice for most pollination, although other types of bees have been used, as well as artificial pollination. | Шмели - наиболее предпочтительные опылители для большинства оранжерейных растений, хотя используются и другие виды насекомых - например, пчёлы, а также искусственное опыление. |
| These new loan types are credited with replacing the long-standing practice of banks making conventional fixed-rate, amortizing mortgages. | Считается, что эти новые виды займов вытеснили традиционные для банков обычные виды ипотечных кредитов с фиксированной процентной ставкой и погашением в рассрочку. |
| Spot welding, advanced types of steel, and a new production line layout were among the many advances introduced by the Olympia. | Точечная сварка, передовые виды стали, а также новый дизайн были в числе многих достижений Olympia. |
| We offer you to visit Uzbekistan on all types of transport you have: mobile homes (Camper vans), motorcycles, bicycles. | Мы предлагаем использовать все имеющиеся виды транспорта для посещения Узбекистана: передвижные домики на колесах (Самрёг vans, mobile homes, Wohnmobil), мотоциклы, велосипеды. |
| The MYFF showed that demand is increasing for governance-related activities and revealed key types of support that UNDP is being asked to provide across thematic areas. | МРФ позволили установить, что растут потребности в мероприятиях, связанных с вопросами управления, и выявить основные виды помощи, которую ПРООН просят оказывать в тематических областях. |
| Compare than to just 2.6 billion dollars combined for organized crime, financial fraud, public corruption and all other types of traditional criminal activity. | Сравните это с 2,6 миллиардами долларов, суммарно затраченных на организованную преступность, финансовое мошенничество, коррупцию и остальные виды традиционной криминальной активности. |
| The distribution system has been installed but needs to be expanded to handle the full workload and all types and sizes of material. | Установлена система распространения документов, но ее необходимо расширить, с тем чтобы охватить весь объем работы и все виды и размеры материалов. |
| Owing to a change in insurance company during the reporting period, those types of vehicles were not covered by third-party liability insurance. | В связи с изменением в отчетный период страховой компании эти виды автотранспортных средств не были застрахованы от гражданской ответственности перед третьей стороной. |
| In addition, with regard to international crimes, aggression must be separated from other crimes, even though the two types of wrongful conduct could take place simultaneously. | Кроме того, в области международных преступлений необходимо проводить различие между агрессией и другими преступлениями, даже если эти виды противоправного поведения могут происходить одновременно. |
| The types and kinds of BIG BAGS offered by STRADOM S.A. are always adapted to the customer's individual needs. | Типы и виды мешков биг-бэг, предлагаемых АО STRADOM, всегда адаптированы под нужды и потребности клиентов. |
| Even the smallest islands possess some types of mineral resources, though not always those that enter international trade. | Даже на самых ограниченных по площади островах имеются некоторые виды полезных ископаемых, которые, однако, не всегда пригодны для реализации на международных рынках. |
| The most effective early-warning systems pertaining to specific types of hazards are founded upon some type of basic agreement among participants. | Наиболее эффективные системы раннего предупреждения, ориентированные на конкретные виды бедствий, основываются на определенных видах базовых соглашений между участниками. |
| This would be done by drawing upon ongoing initiatives, thus including all types of forests and providing a comprehensive coverage of geographical regions. | Это было бы сделано в рамках осуществляемых мер, охватывающих все виды лесов и все географические регионы. |
| The main types of requests so far are as follows: | Можно выделить следущие виды таких запросов: |
| Free market prices for all types of fuel (I) | Установление свободных рыночных цен на все виды топлива (ОЗ) |
| Categories and types of incurred losses and costs | Категории и виды понесенных убытков и расходов |
| Without assessments, it is difficult to know which options for response are available or which types of assistance and protection programmes should best be applied. | Без оценок трудно знать, какие рычаги реагирования могут быть задействованы, или какие виды программ помощи и защиты лучше всего использовать. |
| As regards the collecting of evidence, the commission may use all types of evidence. | Что касается сбора доказательств, то Комиссия могла бы использовать все виды доказательств. |
| It was also stated that the Working Group had already decided not to make reference to any specific types of services in the Model Law. | Было также указано, что Рабочая группа уже приняла решение не включать в Типовой закон указание на конкретные виды услуг. |
| All types of non-governmental organizations, including trade unions, cooperatives, youth programmes and religious groups, should be encouraged to become involved in the promotion of better reproductive health. | Необходимо содействовать тому, чтобы в пропаганде улучшения репродуктивного здоровья участвовали все виды неправительственных организаций, включая профсоюзы, кооперативы, молодежные программы и религиозные группы. |