Those contributions in kind were composed mainly of premises, staff, utilities and equipment and various other types, such as construction, renovation, road infrastructure, maintenance and equipment. |
коммунальных услуг и оборудования, а также различные другие виды взносов, предоставленных, в частности, в виде строительных и ремонтных работ, предоставления в пользование дорожной инфраструктуры, технического обслуживания и оборудования. |
In order to facilitate work on the topic, it might be useful to study specific types of unilateral acts, such as promise, recognition, waiver or protest, before elaborating general rules on unilateral acts. |
В целях содействия работе над этой темой представляется целесообразным изучить конкретные виды односторонних актов, такие, как обещание, признание, отказ или протест, прежде чем приступать к разработке общих норм в отношении односторонних актов. |
A suggestion was made that recommendation (33) should be redrafted to express the general principle of protection, with the types of protection mentioned in the recommendation to be included as examples of how that protection might be provided. |
Было предложено изменить формулировку рекомендации 33, с тем чтобы отразить общий принцип защиты и включить виды защиты, упомянутые в этой рекомендации, в качестве примеров того, каким образом такая защита может быть обеспечена. |
As a general remark it was observed that paragraphs 62 and 63 of the Commentary addressed the types of actions to which the stay applied while the Summary and recommendations section focussed upon the parties to which it would apply. |
В качестве общего замечания было отмечено, что в пунктах 62 и 63 комментариев рассматриваются виды действий, к которым применяется мораторий, тогда как в разделе, посвященном резюме и рекомендациям, основное внимание уделяется сторонам, к которым будет применяться мораторий. |
(b) which types of debtors require specialized treatment and should therefore be covered by a specialized insolvency regime and excluded from the general regime; |
Ь) для каких видов должников необходимо установить специальное регулирование и какие виды должников должны, таким образом, охватываться специальным режимом несостоятельности и исключаться из действия общего режима; |
It should contain provisions to safeguard nuclear materials and to establish international control of all fissile materials that could be used to make new nuclear weapons, and should promote internationally agreed standards for all types of nuclear exports and imports. |
Эта конвенция должна содержать положения по охране ядерных материалов, а также по установлению международного контроля надо всеми расщепляющимися материалами, которые могут быть использованы для изготовления нового ядерного оружия, и должна содействовать введению стандартов, согласованных на международном уровне, на все виды ядерного экспорта и импорта. |
Fuel types for aggregate transport (1.A.) are now classified as: liquid, solid, gaseous, biomass and other fuels; |
а) виды топлива для агрегированных показателей по транспорту (1.А.) в настоящее время классифицируются следующим образом: жидкое, твердое, газообразное, биомасса и другие виды топлива; |
In effect, it is providing a model for countries entering the transition process in such areas as skills needed in the UNICEF offices; the use of regional bodies to maximize the limited UNICEF presence; and the types of programming that make sense in wealthier societies. |
Она фактически создает модель для стран, вступающих в переходный период, в таких областях, как обеспечение профессиональной подготовки, необходимой для отделений ЮНИСЕФ; использование региональных органов в целях максимально эффективного использования ограниченного присутствия ЮНИСЕФ; и виды программирования, которые предпочтительно осуществлять в более богатых странах. |
One representative, considering that the "remarks" column was useful for providing additional information on the scope of the exemption for countries, said that a footnote was needed to clarify the types of information to be put in that column. |
Один из представителей, по мнению которого столбец "примечания" полезен для изложения дополнительной информации о сфере действия исключения в отношении стран, заявил, что необходимо предусмотреть сноску, поясняющую, какие виды информации следует указывать в этом столбце. |
As fire in trains is a major and specific risk for tunnels, and due to its potential to evolve into a catastrophe, the recommendations should focus on this accident type but will not exclude, where appropriate, reference to other possible types of accidents in tunnels. |
Поскольку пожары в поездах представляют собой важнейший и особый риск для туннелей, а также с учетом их возможных катастрофических последствий, в рекомендациях этому виду аварий следует уделить особое внимание, однако при этом не следует исключать в надлежащих случаях ссылки на другие возможные виды аварий в туннелях. |
The act defines the scope and subjects of compulsory social insurance, the types of social risk and the social insurance applicable to them, the rights and obligations of insured persons and insurers, and also how social insurance is to be administered and funded. |
Законом определены сфера действия и субъекты обязательного социального страхования, виды социальных рисков и страхового обеспечения по ним, права и обязанности застрахованных лиц, страхователей, а также управление системой обязательного социального страхования и ее финансовое обеспечение. |
The Special Committee notes with concern that the types and levels of allowances for United Nations international civilian staff, military observers and civilian police in peacekeeping operations can have an impact on the operational effectiveness of United Nations peacekeeping operations. |
Специальный комитет с обеспокоенностью отмечает, что виды и уровни пособий для международного гражданского персонала Организации Объединенных Наций, военных наблюдателей и сотрудников гражданской полиции в операциях по поддержанию мира могут оказывать воздействие на эффективность операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
There are other types of child allowance which is payable to certain groups of children under 18 years: Ordinary child allowance is payable to single parents and to parents who both receive a pension under the Social Pension Act. |
Существуют и другие виды пособий на детей, которые выплачиваются некоторым группам детей до достижения ими 18-летнего возраста: Обычное пособие на ребенка выплачивается одиноким родителям и родителям, оба из которых получают пенсии по закону о социальных пенсиях. |
While the indefinite contract remains the norm, there has been a great variety of other types of contract since the early 1980s, such as the fixed-term contract, the temporary contract, the part-time contract, etc. |
Хотя бессрочный договор остается пока нормой, с начала 80-х годов изобилуют другие виды договоров, такие, как срочный договор, договор замещения, договор на работу неполный день и т.д. |
If a resident of the Republic of Lithuania works under an employment agreement or is engaged in other activity provided for in legal acts of the Republic of Lithuania, receives income and is covered by relevant types of insurance, he/she is entitled to the relevant social guarantees. |
Если лицо, являющееся постоянным жителем Литовской Республики, работает по трудовому договору или занимается другими видами деятельности, предусмотренными правовыми актами Литовской Республики, получает доход и на него распространяются соответствующие виды страхования, то он/она имеет право на соответствующие социальные гарантии. |
Given the draft Convention's applicability to future receivables, these types of project finance may be reduced to transfers, usually for purposes of security, of the future receivables to be generated by the project being financed. |
С учетом применимости проекта конвенции к будущей дебиторской задолженности эти виды проектного финансирования могут быть приравнены к передаче, обычно в целях обеспечения, будущей дебиторской задолженности, которая возникнет в результате осуществления финансируемого проекта. |
Some examples of cooperation between the United Nations system and business include several types of activity in one partnership, for example the Global Compact, the United Nations Fund for International Partnerships, the Global Environment Facility and Business Partners for Development. |
Некоторые примеры сотрудничества системы Организации Объединенных Наций и деловых кругов объединяют различные виды деятельности в рамках одного механизма партнерских связей, например «Глобальный договор», Фонд международного партнерства Организации Объединенных Наций, Глобальный экологический фонд и Рамочная программа «Деловые партнеры в целях развития». |
The preliminary phase would also aim to define the needs for a more comprehensive system to cover all types of customs transactions and to assess training and equipment required for the roll out of the system to all relevant offices. |
Предварительный этап мог бы быть также нацелен на определение потребностей в более комплексной системе, охватывающей все виды коммерческих процедур, и на оценку потребностей в обучении кадров и в оборудовании для внедрения системы во всех соответствующих подразделениях. |
The Contracting Parties shall ensure compliance with the time limits specified in bilateral agreements for technical operations involving the reception and transfer of trains at border stations, including all types of controls, and shall endeavour to reduce these time limits by improving the technology and equipment used. |
Договаривающиеся стороны обеспечивают выполнение установленных двухсторонними соглашениями нормативов времени на выполнение технологических операций по приёму и передаче поездов на пограничных станциях, в том числе на все виды контроля, и стремятся к сокращению нормативов времени путем совершенствования технологий и технических средств. |
Thirty years after the NPT came into force and 15 years after the cold war ended, the non-nuclear-weapon States generally share the view that the nuclear-weapon States are disregarding their obligations and commitments and are instead extending their arsenals indefinitely or even developing new types of nuclear weapons. |
Тридцать лет спустя после вступления в силу ДНЯО и пятнадцать лет спустя после окончания холодной войны неядерные государства в целом считают, что обладающие ядерным оружием государства игнорируют свои обязательства и вместо этого бесконечно расширяют свои арсеналы или даже разрабатывают новые виды ядерного оружия. |
It is also related to the debate on the liberalization of capital flows: which types of flows should be liberalized first, and how to attract more stable investment flows? |
Он актуален также и при обсуждении вопросов либерализации потоков капитала: какие виды потоков следует либерализовать в первую очередь и каким образом привлекать более стабильные потоки инвестиций? |
The law should clearly state which public authorities of the host country may provide financial or economic support to the implementation of privately financed infrastructure projects and which types of support they are authorized to provide. |
В законодательстве следует ясно указать те публичные органы принимающей страны, которые могут предоставлять финансовую или экономическую поддержку осуществлению проектов в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, и те виды поддержки, которые они уполномочены предоставлять. |
Many types of frozen fish enter the United States market duty free; frozen cod, frozen cod fillets and dried cod which currently face import duties will be bound at duty free after the implementation of the Uruguay Round. |
Многие виды замороженной рыбы поступают на рынок Соединенных Штатов беспошлинно; после осуществления соглашений Уругвайского раунда беспошлинным станет ввоз в страну замороженной трески, замороженного филе трески и сушеной трески, которые в настоящее время облагаются импортными пошлинами. |
(b) What types of information, to be provided by governments and intergovernmental organizations, are necessary if exporters from developing countries are to identify, analyse and capture market opportunities and niche markets, and establish business contacts? |
Ь) Какие виды информации, представляемые правительствами и межправительственными организациями, необходимы экспортерам из развивающихся стран для того, чтобы выявлять, анализировать и использовать рыночные возможности, захватывать ниши на рынках и налаживать деловые контакты? |
Although both types of activities are essential for an optimal project design and subsequently for project quality as well as project impact, normally there are no budgets to which these activities can be charged to. |
Оба таких вида деятельности имеют решающее значение для оптимальной разработки проектов, обеспечения последующего качества проектов и их результативности, однако такие виды деятельности нет возможности отнести к какой-либо статье бюджетных расходов. |