However, it was suggested that the paragraph should be reformulated to take account of the fact that the types of matter that might need to be excluded by any given State might change depending on the evolution of technology in legal communications. |
В то же время было предложено пересмотреть этот пункт для учета того факта, что те виды вопросов, которые может потребоваться исключить какому-либо конкретному государству, могут измениться в результате развития технологии для передачи юридически значимых сообщений. |
While draft article 18, paragraph 2, allowed States to exclude some types of contract, it did not allow them to refrain from applying certain provisions of the draft convention such as that pertaining to the notion of an original. |
Хотя в пункте 2 проекта статьи 18 указывается, что государства могут исключать неко-торые виды договоров, им не разрешается отказы-ваться от применения определенных положений про-екта конвенции, например, положений, касающихся понятия подлинника. |
(a) Accuracy of the tables submitted by the field office (dates, fees, contract types, issuing agency); |
а) точность данных в таблицах, представленных отделениями на местах (даты, расценки, виды контрактов, учреждение, выдающее контракт); |
We believe that, besides nuclear weapons, other types of weapons of mass destruction, such as chemical and biological weapons, also pose a serious threat to humanity. |
Мы считаем, что, помимо ядерного оружия, другие виды оружия массового уничтожения, такие как химическое и биологическое оружие, также представляют собой серьезную угрозу человечеству. |
Pursuant to the Constitutional Law on the permanent neutrality of Turkmenistan (1995), Turkmenistan neither possesses nor engages in the proliferation of nuclear, chemical, bacteriological or other types of weapons of mass destruction, nor does it host foreign military bases on its territory. |
В соответствии с Конституционным Законом Туркменистана «О постоянном нейтралитете Туркменистана» (1995 год) Туркменистан не имеет и не распространяет ядерное, химическое, бактериологическое и иные виды оружия массового поражения, а также не размещает на своей территории военные базы иностранных государств. |
A computer crime is usually only the first step in a series of criminal acts, like the traditional types of crime, namely, theft, extortion, fraud and so forth. |
Компьютерные преступления, как правило, становятся лишь первым шагом в цепочке криминальных деяний, направленных на другие, традиционные виды преступления - хищения, вымогательство, мошенничество и т.д. |
The Commission requested its secretariat to review all types of current contracts and associated benefits packages in the organizations of the United Nations common system, including the use of appointments of limited duration under the 300 series of the Staff Rules. |
Комиссия попросила свой секретариат рассмотреть все виды применявшихся в организациях общей системы Организации Объединенных Наций контрактов и соответствующие пакеты вознаграждения, в том числе использование контрактов на ограниченный срок в соответствии с Правилами о персонале серии 300. |
The first part of the report identifies armed groups, private corporations, individuals and the media as the categories of non-State actors to be addressed by the Special Rapporteur in the framework of the report as well as the types of violations they commit. |
В первой части доклада Специальный докладчик определяет в качестве категорий негосударственных субъектов, рассматриваемых в рамках данного доклада, вооруженные группы, частные корпорации, отдельных лиц и средства массовой информации, а также выделяет виды нарушений, которые они совершают. |
(c) Concrete types of weapons, having the same serious and indiscriminative effects as of the already prohibited WMD; |
с) конкретные виды оружия, имеющие столь же серьезное действие, что и уже запрещенное ОМУ; |
The Law on Travel Documents governs travel documents for the travelling of citizens of the Republic of Serbia abroad, defines types of travel documents and the method of their issuance. |
Закон о документах на выезд/въезд, посвященный документам, необходимым для выезда граждан Республики Сербия за рубеж, определяет виды документов на выезд/въезд и порядок их выдачи. |
As financial resources for education in developing nations decrease, the allocation of funds to these types of training programmes and the use of state-of-the-art technologies are potential alternatives for students, offering the potential for access to the best possible education at a relatively modest cost. |
В условиях сокращения финансовых ресурсов на образование в развивающихся странах выделение средств на эти виды программ профессиональной подготовки и использование самых современных технологий потенциально могут стать альтернативами для учащихся, создавая все предпосылки для доступа к самому лучшему, по возможности, образованию при относительно небольших затратах. |
Emerging types of crime, such as forms of organized crime, including cybercrime, and an emphasis on understanding and measuring largely hidden phenomena such as corruption further require the collection of complex data sets through multiple methods, including both administrative and survey statistics. |
Новые виды преступлений, такие как формы организованной преступности, включая киберпреступность, и особое внимание, которое уделяется изучению и оценке масштабов ее скрытых явлений, таких как коррупция, также требуют сбора комплексных данных с помощью многочисленных методов, включая административную статистику и данные статистических обследований. |
Develop funding mechanisms that are specific for different purposes and different forest types |
Разрабатывать механизмы финансирования, ориентированные на различные цели и различные виды лесов |
In the particular case of the CDM, an amendment to Article 12, paragraph 3, would be required with regard to which Parties may host CDM project activities (and/or particular types of such activities). |
В случае МЧР в пункт З статьи 12 потребуется включить поправку в отношении того, какие Стороны могут организовывать деятельность по проектам МЧР (и/или конкретные виды такой деятельности). |
specific types of drugs within a drug class. |
конкретные виды наркотиков в рамках категории наркотиков. |
(e) Additional types of funding mechanisms and additional topics that the 1540 Committee may wish to explore; |
ё) дополнительные виды механизмов финансирования и дополнительные вопросы, которые Комитет 1540, возможно, пожелает рассмотреть; |
New types of benefits have appeared, and the range of recipients has been expanded (benefits for child care may now be received both by mothers as well as by fathers, girls, and grandmothers). |
Появились новые виды пособий, расширился круг получателей (пособия по уходу за ребенком могут получать теперь как матери, так и отцы, дедушки и бабушки). |
The principle of "Education for all" finds its widest application in all the levels and types of vocational training in the informal sector: in factories and schools, on courses and under other arrangements. |
Реализация принципа "Образование для всех" в наибольшей степени возможна через все уровни и виды организации профессионального образования неформального сектора: обучение на производстве, в учебных центрах, на курсах и других структурах. |
The Government determines the types of earnings and other income, including in foreign currency, that may be taken into consideration when fixing the amount of the maintenance to be paid to the child (art. 82 of the Family Code). |
Правительством Республики Таджикистан определяются виды заработка и иного дохода, включая в иностранной валюте, которые могут быть приняты во внимание при определении размера алиментов, которые будут удерживаться в пользу ребенка (статья 82 Семейного кодекса). |
Programme units are required by the evaluation policy to develop an evaluation plan for the programme period, commission planned outcome, project and other types of evaluations to external evaluators, prepare management responses, and make them available in the Evaluation Resources Centre. |
В соответствии с политикой по вопросам оценки подразделения по программам должны разрабатывать план оценки на программный период, представлять запланированные результаты, проекты и другие виды оценок внешним специалистам по оценке, подготавливать ответы руководства и направлять их в Аналитический ресурсный центр. |
As technical capacity improves, countries could provide more detailed reports and mapping, reflecting the other classifiers such as "land utilization types" and vegetation cover measurements along with production and biomass data, as appropriate to the type of cover. |
По мере совершенствования технического потенциала страны могли бы представлять более подробные доклады и обеспечивать более детальное картирование, отражая другие классификаторы, такие как "виды использования земель", и измерения растительного покрова наряду с данными о продуктивности и биомассе в соответствии с видом покрова. |
Our failure to expand the scope of the Register to include all types of weapons - including weapons of mass destruction, especially nuclear weapons - is not an effective means for early warning or confidence-building. |
Наша неспособность расширить охват Регистра, с тем чтобы он включал в себя все виды оружия, в том числе оружие массового уничтожения, в частности ядерное, не содействует повышению эффективности механизмов раннего предупреждения и мер укрепления доверия. |
The types of technical assistance that were requested in this area by reporting countries in the Group of African States was the development of an action plan for implementation, and good practices and lessons learned. |
В этой области страны из Группы африканских государств, представившие информацию, запрашивают следующие виды технической помощи: помощь в разработке плана действий в области осуществления и оптимальные виды практики и извлеченные уроки. |
Until 2009 the Law on Qualifications of Disabled Persons to Work and Their Employment was in force, which prescribed detailed types of disabled persons and governed their employment only under special working conditions. |
До 2009 года действовал закон о критериях для привлечения инвалидов к труду и их трудоустройстве, который детально определял различные виды инвалидности и предписывал создание для их трудовой деятельности особых условий труда. |
The combined information provides a reference for IWT infrastructure decision makers to set up and assess infrastructure development while using market-based indicators for the gains that result from types of infrastructure development. |
Такая объединенная информация послужит справочным материалом для директивных органов в области инфраструктуры ВВТ и позволит им определять и оценивать ход развития инфраструктуры с использованием рыночных показателей выгоды, которую приносят те или иные виды развития инфраструктуры. |