| The first issue to consider when starting an inventory is the types of industries and locations that may have been using POPs. | Начиная составлять инвентарный реестр, необходимо прежде всего определить виды предприятий и объектов, на которых, возможно, использовались СОЗ. |
| define types of transactions that, by their nature, mainly don't have economic or commercial purpose; | определить виды сделок, которые по своему характеру не преследуют в основном экономическую или коммерческую цель; |
| According to Article 38 of the Criminal Code of the Republic of Armenia there are the following types of accomplices: | В соответствии со статьей 38 Уголовного кодекса Республики Армения признаются следующие виды соучастников преступления: |
| What types of R&D are the most desirable for development? | Какие виды НИОКР наиболее желательны с точки зрения обеспечения развития? |
| What types of R&D units and which technologies are the most desirable for developing countries? | Какие виды подразделений НИОКР и какие технологии наиболее желательны для развивающихся стран? |
| The Assistant Secretary-General gave details on the ratification of the constitution that helped clarify the types of elections that would eventually be held, if possible simultaneously. | Помощник Генерального секретаря представил подробную информацию о ратификации конституции, позволившей уточнить виды выборов, которые должны быть проведены, по возможности, одновременно. |
| Once it gets to be signed into a law, it will include all types of weapons. | Как только он будет подписан и приобретет силу закона, он будет охватывать все виды вооружений. |
| The types of armaments typically ordered are the following: ammunition; spare parts; anti-aircraft missiles; mines; hand grenades; and assault rifles. | Как правило, заказываются следующие виды вооружений: боеприпасы, запасные части, зенитные ракеты, мины, ручные гранаты и автоматы. |
| These include cardiovascular diseases, non-insulin-dependent diabetes mellitus, hypertension and some types of cancer as well as risks related to overweight and obesity. | К ним относятся заболевания сердечно-сосудистой системы, инсулиннезависимый сахарный диабет, гипертония, некоторые виды рака, а также заболевания, вызванные избыточным весом и ожирением. |
| This list of about 30 authorities indicates the types and forms of information and the parameters and substances monitored. | В Перечне приведены сведения о 30 госорганах, типы и виды информации, параметры и вещества по которым ведется мониторинг. |
| The following types of registers are used: | В Республике Молдова существуют следующие виды реестров: |
| What types of policy or regulatory approaches are most likely to be used? | Какие виды политических или нормативных подходов вероятнее всего будут использоваться? |
| In addition, several States referred to other types of crime that would typically be prosecuted along with cases of trafficking in persons. | Кроме того, ряд государств отметили некоторые другие виды преступлений, за совершение которых обычно преследуют обвиняемых по делам о торговле людьми. |
| Outputs have been in the form of principal papers, representing the coordinated input of several countries on prices methodology for particular types of services in a standard format. | Результатом этой работы стала подготовка основных документов, представляющих собой скоординированный вклад ряда стран в разработку стандартной методологии определения цен на конкретные виды услуг. |
| It would, however, be difficult to agree on a term such as "significant harm" unless specific types of harm were identified. | Однако, если не будут определены конкретные виды ущерба, договориться в отношении такого термина, как "значительный ущерб", будет трудно. |
| All types of sports are acceptable for women, but a decline is being noted in the involvement of women and girls in sports and physical training. | Все виды спорта для женщин являются приемлемыми, однако отмечается снижение вовлечения женщин и девочек в занятия спортом и физической подготовкой. |
| Except for water violations, fines for all other types of environmental violations and environmental damage compensations must be imposed by a court. | За исключением нарушений правил использования вод, штрафы за все другие виды нарушений природоохранного законодательства и компенсации экологического ущерба должны налагаться судом. |
| provides all types of legal assistance and representation; | оказывает все виды юридической помощи и обеспечивает представительство; |
| The studies have focused on factors including types of jobs, working conditions, double workload, capacity for employment, and the role played by motivation. | Эти исследования были посвящены изучению различных факторов, таких как виды работы, условия труда, двойная рабочая нагрузка, возможности для занятости и роль, которую в связи с этим играет мотивация. |
| Furthermore, the delegation should indicate the types of restrictions that customary law could impose on freedom of movement and freedom to choose a domicile. | Кроме того, делегации следует уточнит, какие виды ограничений в рамках обычного права могут налагаться на свободу передвижения и свободу выбора места проживания. |
| It is also concerned that judges do not make full use of alternative types of punishment available under the law (art. 10). | Он также обеспокоен тем, что судьи не используют в полной мере предусмотренные законом альтернативные виды наказания (статья 10). |
| Grant-based contributions originating from the private sector and civil society (including charitable foundations, corporations, specialized research institutions and other types of non-governmental organizations) are acquiring a growing importance. | Растущее значение приобретают взносы на основе субсидий, предоставляемые частным сектором и гражданским обществом (включая благотворительные фонды, корпорации, специализированные научно-исследовательские институты и другие виды неправительственных организаций). |
| The super-Power wages wars of aggression in different parts of the world, indiscriminately uses all types of weapons and rejects the possibility of assuming new multilateral commitments on the matter. | Эта сверхдержава развязывает агрессивные войны в различных районах мира, неизбирательно применяет все виды оружия и бойкотирует возможность заключения новых многосторонних соглашений в этой области. |
| The proposal is to use the following types of appointment: | В предложении предусмотрены следующие виды назначений: |
| The Commission is of the view that the General Assembly should be able to control its financial and long-term commitments to staff by managing the types of appointment it uses. | Комиссия полагает, что Генеральная Ассамблея должна иметь возможность контролировать свои финансовые и долгосрочные обязательства перед сотрудниками, регулируя используемые ею виды назначений. |