Примеры в контексте "Types - Виды"

Примеры: Types - Виды
Laws have provided for quotas, numerical goals and other types of temporary special measures aimed at ensuring equal representation of women at different levels of elected office, in political parties and in Government, including the civil service, police and the military. Законы предусматривают квоты, количественные целевые показатели и другие виды временных специальных мер, которые нацелены на обеспечение равной представленности женщин на различных уровнях выборных должностей, в политических партиях и в правительстве, включая гражданскую службу, полицию и вооруженные силы.
When asked to describe the types of activities for learning lessons they undertake, interviewees from only a few programmes report using formalized systems such as evaluations and best practice tools. В ответ на просьбу описать виды осуществляемой ими деятельности по учету накопленного опыта представители лишь нескольких программ сообщили об использовании официальных систем, таких как инструменты оценки и обобщения передовой практики.
During the current mandate, the Panel considered these types of incidents with a view to ascertaining whether they were a source of financial support to non-governmental actors in the Darfur conflict. В течение нынешнего мандата Группа изучила эти виды инцидентов, чтобы выяснить, были ли они источником финансовой поддержки негосударственных субъектов в дарфурском конфликте.
However, schools were found to have a very limited selection of "inclusive" practices that did not reach all types of disabilities or all needs of disabled children. Однако было установлено, что на практике в школах предоставляется очень ограниченный набор «инклюзивных» услуг, не распространяющийся на все виды инвалидности или все потребности детей-инвалидов.
The Law on Benefits to Children of the Republic of Lithuania provides the following types of benefits granted despite family's income and property: Закон Литовской Республики о пособиях на детей предусматривает следующие виды пособий, назначаемых независимо от уровня дохода и материального положения семьи:
The Committee may determine how to use this tool to its best convenience, including by deciding to extend the e-mail procedure to other types of decisions. Комитет может определить каким образом использовать этот инструмент с наибольшей пользой, в том числе может принять решение о распространении этой процедуры на другие виды решений.
We are committed to the fight against illicit trafficking in small arms and light weapons in all its aspects, in the understanding that this phenomenon has a serious impact on the security and stability of our countries and fuels other types of criminal behaviour. Мы привержены борьбе с незаконной торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями во всех ее аспектах, поскольку мы понимаем, что это явление чревато серьезными последствиями для безопасности и стабильности наших стран и что оно также подпитывает другие виды преступной деятельности.
The types of assistance ranged widely, but with a clear majority of countries expressing a need for legal advice, legislative drafting and being provided with good practices and lessons learned. Виды запрашиваемой помощи весьма разнообразны, но явное большинство стран выражают потребность в консультативно-правовой помощи, содействии в подготовке законопроектов и обмене оптимальными видами практики и извлеченными уроками.
The key steps in the asset recovery process and the types of international cooperation that can support each stage of the process are shown in annex 1. В приложении 1 показаны ключевые этапы процесса возвращения активов и виды международного сотрудничества, в рамках которых может оказываться поддержка на каждом этапе этого процесса.
His delegation therefore remained uncertain about the correctness of that approach, preferring instead an indicative list of specific types of treaty provisions to one of categories of treaties. Поэтому делегация страны оратора по-прежнему испытывает сомнения в отношении правильности такого подхода и предпочитает в качестве альтернативы, чтобы ориентировочный перечень содержал конкретные виды договорных положений, а не категории договоров.
The definition contained in draft article 2, paragraph (b), should include a broad formulation that captured other types of conflict characterized by direct attacks against the sovereignty of a State, whose effects on treaties were similar to those of typical armed conflicts. Определение, предусмотренное в пункте Ь) проекта статьи 2, должно включать широкую формулировку, которая охватывала бы другие виды конфликтов, характеризующиеся прямыми покушениями на суверенитет государства, последствия которых для международных договоров аналогичны последствиям типичных вооруженных конфликтов.
This broad definition is designed to emphasize that the Model Law does not regulate other types of auctions, even though they may be used in public procurement practice in some jurisdictions. Такое подробное определение призвано подчеркнуть, что Типовой закон не распространяется на другие виды аукционов, даже если таковые используются в некоторых странах для осуществления публичных закупок.
OHCHR-Colombia believes that granting this recognition would reflect the highest standards of human rights, whereby all types of marriages and families deserve protection from the State, by virtue of the principles of equality and non-discrimination. Отделение УВКПЧ в Колумбии считает, что признание этого права отразило бы самые высокие стандарты в области прав человека, согласно которым все виды браков и семей подлежат государственной защите на основе принципов равенства и недискриминации.
The Special Rapporteur recommended the adoption of legislation that unambiguously specifies criminal liability for all types of hate crimes, building on the amendment to the Criminal Code that considered racism an aggravating circumstance. Специальный докладчик рекомендовал принять законодательство, предусматривающее конкретную уголовную ответственность за все виды преступлений на почве ненависти на основе поправки к Уголовному кодексу, квалифицирующей расизм в качестве отягчающего обстоятельства.
In this respect ensuring the freedom to receive and impart information, especially through the media (including the new types) is of utmost importance. В этой связи исключительно важное значение имеет обеспечение права свободно получать и распространять информацию, особенно через средства массовой информации (включая их новые виды).
The dimensions of violence against women prevalent in a society, including its underlying causes, different manifestations and types, must be properly researched and understood so as to craft effective, adequate and acceptable responses. Должны должным образом изучаться и осмысливаться масштабы насилия в отношении женщин, существующего в обществе, включая лежащие в его основе причины, различные проявления и виды, с тем чтобы вырабатывать эффективные, адекватные и приемлемые меры реагирования.
He emphasized that essential medicines were a major component of the treatment of diseases, such as cardiovascular disease, diabetes, asthma, many types of cancer, tobacco dependency, depression and epilepsy. Он подчеркнул, что основные лекарства являются важнейшим компонентом для лечения таких болезней, как сердечно-сосудистые заболевания, диабет, астма, многие виды рака, никотиновая зависимость, депрессия и эпилепсия.
Turkmenistan shall not possess, produce or distribute nuclear, chemical, bacteriological or other types of weapons of mass destruction, nor shall it allow the placement on its territory of military bases of foreign States. Туркменистан не будет иметь, производить и распространять ядерное, химическое, бактериологическое и иные виды оружия массового поражения, размещать на своей территории военные базы иностранных государств.
Other countries have enacted affirmative action legislation under which businesses are required to ensure that a percentage of their workers are aged 55 or older, and identifying types of jobs for which hiring priority should be given to older persons. В других странах введено в действие преференциальное законодательство, устанавливающее, что компании должны отводить определенную долю своих рабочих мест для лиц в возрасте 55 лет и старше, и определяющее виды работ, в которых следует отдавать предпочтение пожилым людям.
Even for the public sector, new types of skills and capacity are required in such areas as effective communication, knowledge assimilation and management, strategic planning and the ability to coordinate a wide range of stakeholders in public, private and civil society institutions. Даже в государственном секторе новые виды умений и навыков необходимы для деятельности в таких областях, как эффективное распространение информации, усвоение знаний и управление информацией, стратегическое планирование и способность координировать действия широкого круга участников в структурах государственного и частного секторов и гражданского общества.
WHO worked with the Ministry of Health to compile information for an online health facilities database, including locations, types of services, specialized staff and equipment. Всемирная организация здравоохранения (ВОЗ) работала вместе с министерством здравоохранения над сбором информации для создания «онлайновой» базы данных по медицинским центрам, включая их местоположение, виды оказываемых услуг, наличие специализированного персонала и оборудования.
However, other types of conflict of interest result from the risks inherent in all functions of an international civil servant, independent of any particular authority or position held by the staff member. Однако другие виды конфликтов интересов возникают вследствие рисков, с которыми сопряжены любые функции, выполняемые международным гражданским служащим, независимо от каких-либо конкретных полномочий данного сотрудника или занимаемой им должности.
Gender expertise must be promoted, valued and integrated in all types of legal training and capacity-building for the judiciary and members of the legal profession. Следует поощрять, ценить и интегрировать знание гендерной проблематики во все виды юридической подготовки и создание потенциала для судебной власти и представителей юридической профессии.
All types of hydropower are renewable, but references to new renewable energy usually include only small hydropower plants with capacities of less than 50 megawatts. Все виды гидроэнергии относятся к возобновляемой энергии, однако указание на «новую возобновляемую энергию», как правило, включает в себя только малые ГЭС мощностью менее 50 МВт.
Several types of awareness material were produced, such as T-shirts, caps, calendars, brochures and green ribbons, a symbol for conserving the environment. Были подготовлены различные виды материалов для информирования населения, например майки, кепки, календари, брошюры и зеленые ленты, являющиеся символом охраны окружающей среды.