Family Planning Centres (a total of 431 centres in 36 districts) offers some types of contraceptives free of charge and their staff is qualified and trained in giving family planning advice. |
Центры планирования семьи (в 36 районах действует в общей сложности 431 центр) предоставляют некоторые виды противозачаточных средств бесплатно, и их персонал обладает необходимой квалификацией и подготовкой для проведения консультаций по вопросам планирования семьи. |
The scope of the evaluation included policies, practices and statistical data, types of LTAs, their advantages and disadvantages, available guidelines and strategies, the level of collaboration among United Nations organizations through LTAs, as well as good practices and lessons learned. |
Обзор охватывал такие вопросы, как политика, практика и статистические данные, виды долгосрочных соглашений, их преимущества и недостатки, имеющиеся руководящие указания и применяемые стратегии, уровень сотрудничества в рамках долгосрочных соглашений между организациями системы Организации Объединенных Наций, а также передовая практика и усвоенные уроки. |
In terms of the involvement of civil society, similar to the first review and appraisal process, there were varying levels and types of participation in the ECLAC, ESCAP and ECE regions. |
Что касается участия гражданского общества, то, как и в первом процессе обзора и оценки, уровень и виды такого участия в регионах ЭКЛАК, ЭСКАТО и ЕЭК были неодинаковы. |
In the Process Design, the types of inputs and outputs are specified (Process Input Specification and Process Output Specification) - the actual instances of inputs and outputs are associated with the Process Step Instance, and are represented by the Process Input and Process Output objects. |
В структуре процесса определяются используемые виды исходных и выходных данных (входная и выходная спецификация процесса), а фактические исходные и выходные данные специфичны для события процесса и представлены объектами процесса "на входе" и "на выходе". |
Issues were also encountered concerning the objects of money-laundering: in one State party the law appeared to be limited to certain objects of money-laundering, though it was explained that all types of property were covered. |
Вопросы вызывает также определение предмета данного преступления: в одном государстве-участнике из положений законодательства можно заключить, что предметом отмывания могут быть лишь определенные виды имущества, хотя, как было пояснено, имеются в виду все виды имущества. |
Of the two States identifying technical assistance needs to support the implementation of article 27 of the Convention, the types of needs were: legislative drafting and legal advice (one State) and a summary of good practices and lessons learned (one State). |
В числе потребностей в технической помощи в поддержку осуществления статьи 27 Конвенции, выявленных двумя государствами, виды потребностей являлись следующими: разработка законопроектов и консультирование по правовым вопросам (одно государство) и обобщение оптимальных видов практики и извлеченных уроков (одно государство). |
The speaker noted that the co-sponsors of the draft resolution did not agree that those crimes were too political and did not fall within the mandate of the Commission, as the mandate covered all types of crime and it was the prerogative of Member States to specify them. |
Оратор отметил, что соавторы проекта резолюции не согласны с тем, что эти преступления носят слишком политический характер и не подпадают под мандат Комиссии, поскольку этот мандат охватывает все виды преступлений и указание конкретных преступлений является прерогативой государств-членов. |
In conflict zones, reports and eyewitness accounts from humanitarian workers testify to the following types of violence against women, committed both by the population and by armed groups and foreign forces: |
В зонах конфликтов, как следует из отчетных докладов и свидетельств гуманитарных организаций, выявлены следующие виды насилия в отношении женщин, совершаемые как населением, так и вооруженными группировками и иностранными вооруженными силами: |
The Committee encourages the State party to undertake more extensive training and other types of sensitization programmes on violence against children to all professions, including law enforcement agencies on different forms of violence against children. |
Комитет предлагает государству-участнику организовать подготовку и другие виды просветительских программ по вопросам насилия в отношении детей на более широкой основе для всех специалистов, в том числе для органов правопорядка по различным формам насилия в отношении детей. |
It should be noted here, however, that "all work or service" is to encompass all types of work, employment or occupation irrespective of whether or not national rules and regulations recognize them as an "economic activity", or a legal activity. |
Однако здесь уместно отметить, что формулировка "любая работа или служба" призвана охватывать все виды работы, занятий или занятости независимо от того, признают ли их национальные нормы и правила "экономической деятельностью", или правомерной деятельностью. |
Introduce into Appendices 6 and 8 to Annex 3 changes that may permit regional authorities to consider some types of plausible double failures (enhanced optional monitors) and clarify some points on the monitors specified in Appendices 1 and 2 to Annex 3. |
В добавления 6 и 8 к приложению 3 следует внести изменения, которые позволят региональным органам рассмотреть некоторые виды вероятных двойных сбоев (усовершенствованные факультативные контрольно-измерительные устройства) и разъяснить некоторые аспекты, касающиеся контрольно-измерительных устройств, указанных в добавлениях 1 и 2 к приложению 3. |
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women had recommended that Uzbekistan should adopt a law on gender equality: the Government was therefore considering the possibility of adopting a single law banning all types of discrimination. |
Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин рекомендовал Узбекистану принять закон о равенстве мужчин и женщин, и в связи с этим правительство изучает возможность принятия единого закона, запрещающего все виды дискриминации. |
The types of technical assistance needs for which developing countries and countries with economies in transition may require financial assistance were identified in a report prepared by the Secretariat for presentation at INC10 and in a study prepared by the Secretariat for presentation at INC11. |
Виды потребностей в технической помощи, для удовлетворения которых развивающимся странам и странам с переходной экономикой может понадобиться финансовая помощь, были изложены в докладе, подготовленном секретариатом для представления в ходе МКП10, и в исследовании, подготовленном секретариатом для представления в ходе МКП11. |
It reviewed and analysed published, public reports on Darfur, other reports that were brought to the attention of the Commission in response to its requests for information, and other types of information. |
Она изучила и проанализировала опубликованные доклады по Дарфуру, другие доклады, которые были доведены до сведения Комиссии в ответ на ее просьбы о представлении информации, а также другие виды информации. |
Six-digit HS sub-headings now seem to be available for all major types of renewable energy technology in the marketplace, with the exception of geothermal power systems and components, ocean energy systems, and solar thermal concentrating equipment. |
Сегодня шестизначные позиции ГС охватывают все важнейшие виды имеющихся на рынке технологий использования возобновляемых источников энергии, за исключением геотермальных энергетических систем и их компонентов, систем использования энергии приливов и оборудования для преобразования солнечной энергии в тепловую. |
It was pointed out that while the above types of measures constitute effective market access barriers to developing countries' exporters, exporters from developed countries exporting to developing countries' markets frequently find ways of circumventing national measures. |
Было отмечено, что если вышеуказанные виды мер выступают действенными барьерами, ограничивающими доступ к рынкам для экспортеров из развивающихся стран, то экспортеры развитых стран, осуществляющие экспорт на рынки развивающихся стран, часто находят пути, позволяющие обойти национальные меры. |
For the Supply Section, this review resulted in a proposal to establish consolidated warehouses in the regions, under the management of the Supply Section, covering all types of goods, supplies and equipment from all sections to ensure increased efficiency and effectiveness in asset management. |
Что касается Секции снабжения, то по итогам данного обзора было предложено объединить склады всех районов под руководством Секции снабжения, что позволит охватить все виды товаров, предметов снабжения и имущества всех секций и обеспечить тем самым более эффективное и экономичное управление имуществом. |
Given the complexity of the United Nations humanitarian efforts, mandates in the area of humanitarian assistance cut across almost all types of United Nations activities and functions, and therefore the categories of mandates affecting the Organization's work in this area vary considerably. |
Учитывая сложный характер гуманитарной деятельности Организации Объединенных Наций, мандаты по вопросам оказания гуманитарной помощи охватывают практически все виды деятельности и все функции Организации Объединенных Наций, в связи с чем виды мандатов, влияющих на деятельность Организации в этой области, весьма разнообразны. |
The following types of primary packaging may be specified: Consumer labelling of the primary package may be specified as follows: The weight of the primary package is equal to the weight of the products it contains. |
Могут указываться следующие виды первичной упаковки: Маркировка первичной упаковки На первичную упаковку может наноситься следующая потребительская маркировка: Масса первичной упаковки Масса первичной упаковки равна массе содержащейся в ней продукции. |
In recent decades, there has emerged an international legal framework of protection for the rights of women in human rights treaties and the criminalization of many types of gender violence in international conventions and the statutes of international criminal tribunals. |
В течение последних десятилетий в рамках договоров о правах человека возникла международная правовая система защиты прав женщин, а в международных конвенциях и статутах международных уголовных трибуналов была предусмотрена уголовная ответственность за многие виды насилия в отношении женщин. |
The other side of an evaluation of what might be considered terrorism in armed conflict requires review of generally accepted views of what types of military actions or targets are considered lawful, and hence not to be viewed as terrorism. |
Другим аспектом оценки того, что может рассматриваться в качестве терроризма в ходе вооруженного конфликта, является проведение обзора общепризнанных взглядов на то, какие виды военных действий или целей считаются законными и, таким образом, не рассматриваются в качестве терроризма. |
The term "work of equal value" encompasses not only the same work or almost the same work, but also other types of work that are "equal" in terms of job evaluation. |
Понятие "труд равной ценности" распространяется не только на такой же или почти такой же труд, но и на другие виды труда, которые "равноценны" с точки зрения оценки должностных функций. |
(b) The adoption in 1998 of the Law on Social Welfare which defines the types and scope of social benefits for, inter alia, orphans without legal guardians and children with disabilities; |
Ь) принятие в 1998 году Закона о социальном обеспечении, в котором определяются виды и масштабы социальных льгот, предоставляемых, в частности, сиротам, не имеющим законных опекунов, и детям-инвалидам; |
No person with disabilities, regardless of place of residence or living arrangements, shall be subjected to arbitrary or unlawful interference with his or her privacy, family, home or correspondence or other types of communication or to unlawful attacks on his or her honour and reputation. |
Инвалиды, независимо от их места жительства или жилищных условий, не должны подвергаться произвольному или незаконному вмешательству в их частную жизнь, семью, дом или переписку или другие виды общения или незаконным покушениям на их честь и репутацию. |
In accordance with Act No. 100/1988 Coll. on Social Security, as amended by later regulations, the following types of pensions were paid as of 1 January 2000: |
В соответствии с Законом о социальном обеспечении Nº 100/1988 Coll. с поправками, внесенными более поздними законодательными актами, по состоянию на 1 января 2000 года выплачивались следующие виды пенсионных пособий: |