The discussion here is not intended to include states, sub-national governments, municipalities and other similar types of organization or public authority unless they are SOEs operating as commercial enterprises. |
Здесь не ставится цель рассмотреть в ходе данного обсуждения государства, региональные органы власти, муниципальные органы и другие аналогичные виды организации или органов государственной власти, кроме тех случаев, когда они являются государственными предприятиями, действующими в качестве коммерческих предприятий. |
In some countries, the insolvency law will be subject to these types of limitations, with the consequence that options for reorganization may be restricted. |
В некоторых странах законодательство о несостоятельности подпадет под эти виды ограничений, вследствие чего может уменьшиться возможность выбора вариантов реорганизации. |
Following are the types of compensations awarded to families with children: |
Семьям с детьми выплачиваются следующие виды пособий: |
These services provide a range of education, counselling, rehabilitation and other types of support to women and families affected by illicit drug use. |
Эти организации предлагают различные услуги в области образования, консультирования, реабилитации и другие виды поддержки женщинам и семьям, затронутым проблемой употребления незаконных наркотиков. |
Not surprisingly, given the types of migration discussed above, some migrant women are especially vulnerable to deprivation, hardship, discrimination and abuse. |
Учитывая рассматриваемые выше виды миграции, нет ничего удивительного в том, что некоторые женщины-мигранты в особой степени подвержены лишениям, трудностям, дискриминации и злоупотреблениям. |
Do any specific types of capacities and capital assets need increased attention? |
Нуждаются ли какие-либо конкретные виды потенциалов и капитальных ресурсов в повышенном внимании? |
Contract types vary widely across the Organization, including the length of contracts, type of funding, nature of service and applicable Staff Rules. |
В рамках Организации используются разные виды контрактов, в том числе с точки зрения продолжительности их действия, вида финансирования, характера службы и применимых Правил о персонале. |
We are increasingly worried by recent developments, as we see that some nuclear-weapon States are now developing new types of nuclear weapons. |
Мы чувствуем растущую озабоченность в связи с недавними событиями, которые показали, что в настоящее время ряд государств, обладающих ядерным оружием, разрабатывает новые виды ядерного оружия. |
What types of category do you have? |
Какие виды категорий у вас существуют? |
The report details all the types of links existing between terrorism and drug trafficking and the way our criminal legislation is dealing with the issue. |
В нем подробно описаны все виды связей, существующих между терроризмом и незаконным оборотом наркотиков, а также то, какие меры предусмотрены нашим уголовным законодательством для решения этой проблемы. |
Many countries are developing similar types of policies and practices, including regional collaboration, such as the development of transboundary agreements to address forest fire emergencies. |
Многие страны разрабатывают аналогичные виды политики и практики, в том числе готовят на основе регионального сотрудничества трансграничные соглашения по рассмотрению чрезвычайных обстоятельств, связанных с лесными пожарами. |
The term "arbitrary" covered all types of disappearances, both within and outside the national territory, that had occurred extrajudicially. |
Термин "произвольное" охватывает все виды исчезновений, как на территории страны, так и за ее пределами, произошедших во внесудебном порядке. |
All types of museum activity are ultimately intended to ensure that the greatest number of people become familiar with the cultural heritage contained in the museums. |
Все виды музейной деятельности направлены, в конечном счете, на то, чтобы как можно большее количество людей ознакомилось с культурным наследием хранящимся в музеях. |
The activities or types of transactions that would be included; |
виды деятельности или типы сделок, подлежащие включению; |
Thus, it will be extremely difficult to build a comprehensive and universal instrument covering all types of missiles and aspects of missile-related activities. |
Таким образом, будет очень трудно разработать всеобъемлющий универсальный документ, охватывающий все типы ракет и все виды деятельности, связанной с ракетами. |
Unlike broad GSP or GSTP schemes, these types of special treatment are available to least developed countries because of their membership of the World Trade Organization. |
В отличие от общих режимов ВСП и ГСТП, указанные виды особого режима предоставляются наименее развитым странам в силу их членства во Всемирной торговой организации. |
Inspections tend to target workplaces with poor occupational health and safety records or those where particularly hazardous types of work are carried out. |
Инспекции проводились в основном на рабочих местах с низкими показателями в области гигиены и охраны труда или там, где выполнялись особо опасные виды работ. |
These establish rules governing specific types of information, establishing to whom it may be disclosed and under what circumstances, but most are unlikely to apply in terrorism-related cases. |
В них устанавливаются нормы, регулирующие конкретные виды информации, определяющие, кому она может быть раскрыта и при каких обстоятельствах, однако весьма маловероятно, что такие нормы могут применяться к делам, связанным с терроризмом. |
The requirements contained listed compounds under the ongoing monitoring and verification plan that UNMOVIC expected to look for during its inspections and the types of analysis it might require. |
Эти требования включали список веществ, охватываемых планом постоянного наблюдения и контроля, которые ЮНМОВИК должна была выявлять во время ее инспекций, а также виды анализов, которые могли ей потребоваться. |
It would also monitor the number and types of weapons held by the police and their respective compositions, in accordance with the Agreement. |
В соответствии с Соглашением операция будет контролировать количество и виды оружия, находящегося в распоряжении полиции, а также его соответствующий состав. |
The insolvency law should specify the following types of transactions as avoidable: |
В законодательстве о несостоятельности следует установить, что расторжению подлежат следующие виды сделок: |
The prison regulations foresee the types and nature of force and means of coercion that may be used and the rules for their use. |
Внутренний распорядок тюрьмы предусматривает виды и характер применения силы и средств физического воздействия, которые могут быть использованы, и порядок их использования. |
Specific types of crime: most recent data, by region |
Конкретные виды преступлений: последние данные с разбивкой по регионам |
Domestic work should be recognized as work, and thus be afforded the same protection as other types of work. |
Домашнюю работу следует признать в качестве труда и, следовательно, обеспечить тем же уровнем защиты, что и другие виды труда. |
Capacity-building activities and initiatives in the field of maritime security may take a broad approach to the topic or target specific types of crimes at sea. |
Мероприятия и инициативы по наращиванию потенциала в области защищенности на море могут отличаться широким подходом к теме или же быть ориентированы на конкретные виды преступности на море. |