| The discussion here is not intended to include states, sub-national governments, municipalities and other similar types of organization or public authority unless they are SOEs operating as commercial enterprises. | Здесь не ставится цель рассмотреть в ходе данного обсуждения государства, региональные органы власти, муниципальные органы и другие аналогичные виды организации или органов государственной власти, кроме тех случаев, когда они являются государственными предприятиями, действующими в качестве коммерческих предприятий. |
| In some countries, the insolvency law will be subject to these types of limitations, with the consequence that options for reorganization may be restricted. | В некоторых странах законодательство о несостоятельности подпадет под эти виды ограничений, вследствие чего может уменьшиться возможность выбора вариантов реорганизации. |
| Following are the types of compensations awarded to families with children: | Семьям с детьми выплачиваются следующие виды пособий: |
| These services provide a range of education, counselling, rehabilitation and other types of support to women and families affected by illicit drug use. | Эти организации предлагают различные услуги в области образования, консультирования, реабилитации и другие виды поддержки женщинам и семьям, затронутым проблемой употребления незаконных наркотиков. |
| Not surprisingly, given the types of migration discussed above, some migrant women are especially vulnerable to deprivation, hardship, discrimination and abuse. | Учитывая рассматриваемые выше виды миграции, нет ничего удивительного в том, что некоторые женщины-мигранты в особой степени подвержены лишениям, трудностям, дискриминации и злоупотреблениям. |
| Do any specific types of capacities and capital assets need increased attention? | Нуждаются ли какие-либо конкретные виды потенциалов и капитальных ресурсов в повышенном внимании? |
| Contract types vary widely across the Organization, including the length of contracts, type of funding, nature of service and applicable Staff Rules. | В рамках Организации используются разные виды контрактов, в том числе с точки зрения продолжительности их действия, вида финансирования, характера службы и применимых Правил о персонале. |
| We are increasingly worried by recent developments, as we see that some nuclear-weapon States are now developing new types of nuclear weapons. | Мы чувствуем растущую озабоченность в связи с недавними событиями, которые показали, что в настоящее время ряд государств, обладающих ядерным оружием, разрабатывает новые виды ядерного оружия. |
| What types of category do you have? | Какие виды категорий у вас существуют? |
| The report details all the types of links existing between terrorism and drug trafficking and the way our criminal legislation is dealing with the issue. | В нем подробно описаны все виды связей, существующих между терроризмом и незаконным оборотом наркотиков, а также то, какие меры предусмотрены нашим уголовным законодательством для решения этой проблемы. |
| Many countries are developing similar types of policies and practices, including regional collaboration, such as the development of transboundary agreements to address forest fire emergencies. | Многие страны разрабатывают аналогичные виды политики и практики, в том числе готовят на основе регионального сотрудничества трансграничные соглашения по рассмотрению чрезвычайных обстоятельств, связанных с лесными пожарами. |
| The term "arbitrary" covered all types of disappearances, both within and outside the national territory, that had occurred extrajudicially. | Термин "произвольное" охватывает все виды исчезновений, как на территории страны, так и за ее пределами, произошедших во внесудебном порядке. |
| All types of museum activity are ultimately intended to ensure that the greatest number of people become familiar with the cultural heritage contained in the museums. | Все виды музейной деятельности направлены, в конечном счете, на то, чтобы как можно большее количество людей ознакомилось с культурным наследием хранящимся в музеях. |
| The activities or types of transactions that would be included; | виды деятельности или типы сделок, подлежащие включению; |
| Thus, it will be extremely difficult to build a comprehensive and universal instrument covering all types of missiles and aspects of missile-related activities. | Таким образом, будет очень трудно разработать всеобъемлющий универсальный документ, охватывающий все типы ракет и все виды деятельности, связанной с ракетами. |
| Unlike broad GSP or GSTP schemes, these types of special treatment are available to least developed countries because of their membership of the World Trade Organization. | В отличие от общих режимов ВСП и ГСТП, указанные виды особого режима предоставляются наименее развитым странам в силу их членства во Всемирной торговой организации. |
| Inspections tend to target workplaces with poor occupational health and safety records or those where particularly hazardous types of work are carried out. | Инспекции проводились в основном на рабочих местах с низкими показателями в области гигиены и охраны труда или там, где выполнялись особо опасные виды работ. |
| These establish rules governing specific types of information, establishing to whom it may be disclosed and under what circumstances, but most are unlikely to apply in terrorism-related cases. | В них устанавливаются нормы, регулирующие конкретные виды информации, определяющие, кому она может быть раскрыта и при каких обстоятельствах, однако весьма маловероятно, что такие нормы могут применяться к делам, связанным с терроризмом. |
| The requirements contained listed compounds under the ongoing monitoring and verification plan that UNMOVIC expected to look for during its inspections and the types of analysis it might require. | Эти требования включали список веществ, охватываемых планом постоянного наблюдения и контроля, которые ЮНМОВИК должна была выявлять во время ее инспекций, а также виды анализов, которые могли ей потребоваться. |
| It would also monitor the number and types of weapons held by the police and their respective compositions, in accordance with the Agreement. | В соответствии с Соглашением операция будет контролировать количество и виды оружия, находящегося в распоряжении полиции, а также его соответствующий состав. |
| The insolvency law should specify the following types of transactions as avoidable: | В законодательстве о несостоятельности следует установить, что расторжению подлежат следующие виды сделок: |
| The prison regulations foresee the types and nature of force and means of coercion that may be used and the rules for their use. | Внутренний распорядок тюрьмы предусматривает виды и характер применения силы и средств физического воздействия, которые могут быть использованы, и порядок их использования. |
| Specific types of crime: most recent data, by region | Конкретные виды преступлений: последние данные с разбивкой по регионам |
| Domestic work should be recognized as work, and thus be afforded the same protection as other types of work. | Домашнюю работу следует признать в качестве труда и, следовательно, обеспечить тем же уровнем защиты, что и другие виды труда. |
| Capacity-building activities and initiatives in the field of maritime security may take a broad approach to the topic or target specific types of crimes at sea. | Мероприятия и инициативы по наращиванию потенциала в области защищенности на море могут отличаться широким подходом к теме или же быть ориентированы на конкретные виды преступности на море. |