Furthermore, the realization that public sector companies are simply unable to provide many types of services often motivates the move to privatize. |
Во-вторых, осознание того, что компании государственного сектора просто не в состоянии предоставлять многие виды услуг, зачастую стимулирует приватизацию. |
As regards heavy buses, ambulances and fuel trucks, the Mission did not have any of these types of vehicle among its holdings. |
Что касается тяжелых автобусов, машин скорой помощи и автоцистерн для перевозки топлива, то в автопарке Миссии эти виды транспортных средств отсутствовали. |
All types of assistance can be adapted or modified to suit the particular needs of the requesting country; often one form of assistance can complement another. |
Все виды помощи могут быть адаптированы или модифицированы с учетом конкретных потребностей запрашивающей страны; часто одна форма помощи дополняет другую. |
Rather, it shows representative types of United Nations assistance that are available for Governments in consolidating their democratization process through the creation and strengthening of institutions. |
Скорее он демонстрирует основные виды помощи Организации Объединенных Наций, которая предоставляется правительствам в деле консолидации их процесса демократизации посредством создания и укрепления институтов. |
It noted that both the methods of recruitment of women migrant workers and the types of work that they performed made them vulnerable to violence. |
В нем отмечалось, что как методы найма трудящихся женщин-мигрантов, так и виды работы, выполняемой ими, делают их уязвимыми к насилию. |
His delegation believed that the Register should be gradually expanded to include all categories and types of destabilizing arms, including weapons of mass destruction. |
По мнению Шри-Ланки, этот Регистр следует впоследствии расширить и включить в него все категории и виды дестабилизирующих вооружений, включая оружие массового уничтожения. |
She welcomed the fact that the conventions elaborated for that purpose had focused on specific types of inherently unacceptable acts, rather than on issues of motivation or context. |
Она приветствует тот факт, что в центре внимания конвенций, разработанных с этой целью, находятся конкретные виды по сути своей неприемлемых актов, а не вопросы мотивировки или контекста. |
His delegation was also concerned about the terrible effects which anti-personnel mines and all types of physical cruelty in wartime could have on children. |
Его делегация также обеспокоена теми ужасными последствиями, которые могут иметь для детей противопехотные мины и все виды физической жестокости во время войны. |
Renewable energy technologies can be applied in a variety of ways to meet nearly all types of final energy demand. |
Технологии использования возобновляемых источников энергии могут иметь самое разнообразное применение и удовлетворять без малого любые виды спроса конечного потребителя энергии. |
Indeed, transparency in the military field should cover all types of weapons, including weapons of mass destruction and other similarly harmful weapons. |
Действительно, транспарентность в военной области должна касаться всех категорий оружия, включая оружие массового уничтожения и другие аналогичные виды оружия. |
The Commission also notes that radioactive defence wastes represent the same risks as other types of radioactive wastes. |
Комиссия также отмечает, что радиоактивные отходы военного производства представляют собой такие же риски, как и другие виды радиоактивных отходов. |
It also recommended expanding the types of functions amenable to computerization, specifically from an emphasis on control functions to include more service delivery functions. |
Они также рекомендовали расширить виды функций, поддающихся компьютеризации, в частности с упором на включение в контрольные функции более широких функций по оказанию услуг. |
There is a need to design these mechanisms so that they provide the types of specific support that are uniquely required by enterprises in a specific country. |
Существует необходимость в разработке таких механизмов, которые оказывали бы те конкретные виды услуг, в которых непосредственно нуждаются предприятия в данной стране. |
The following types of fishery information and mechanisms for verifying fishery data should be established for high seas fishing operations: |
В отношении рыбопромысловых операций в открытом море необходимо установить следующие виды рыбопромысловой информации и механизмы проверки данных о рыбном промысле: |
UNOPS has to ensure that it remains competitive with other organizations that offer similar types of services; |
УОПООН должно обеспечивать поддержание своей конкурентоспособности по сравнению с другими организациями, предлагающими аналогичные виды услуг; |
These criteria are intended to help Governments and UNFPA define the types of assistance these institutions might need to enhance their execution capabilities. |
Эти критерии предназначаются для оказания правительствам и ЮНФПА помощи в определении того, какие виды помощи могут понадобиться этим учреждениям для укрепления их исполнительского потенциала. |
For that purpose, it is suggested to examine types of support that are sometimes contemplated in national legislation, and which in some countries might require special legislative authorization. |
С этой целью предполагается изучить виды поддержки, которые иногда предусматриваются в национальном законодательстве и для которых в некоторых странах может потребоваться специальное правовое основание. |
This privilege shall embrace all types of customs duties and related charges, except for the costs of storage, carriage and similar services. |
Этот беспошлинный режим охватывает все виды таможенных пошлин и связанных с ними налогов, за исключением платы за хранение и перевозку товаров, а также за другие аналогичные услуги. |
Such sites could set up benchmarks to cover a wide range of soil types, climate conditions and socio-economic environments in zones affected by desertification throughout the world. |
Такие центры могли бы разработать критерии, охватывающие разнообразные виды почвы, климатические условия и социально-экономические факторы в районах мира, страдающих от опустынивания. |
Articles 245 and 246 of the Code list the types of work in which minors may not be employed. |
В статьях 245 и 246 Кодекса законов о несовершеннолетних перечисляются виды работ, на которых не могут использоваться несовершеннолетние. |
However, to activate the full strength of this tool set would require a totally different type of secretariat for the industrialized countries with new types of partnership arrangements. |
Вместе с тем, чтобы задействовать весь потенциал данного набора средств, требуются совершенно иной секретариат для промышленно развитых стран и новые виды партнерских соглашений. |
However, there is no instrument dealing in a comprehensive and holistic way with all types of forests. |
В то же время пока не имеется документа всеобъемлющего характера, который бы целостным образом охватывал все виды лесов. |
Only about DM 545 million (1 per cent) were spent on the other types of assistance in 1994. |
На другие виды помощи в 1994 году было затрачено лишь около 545 млн. марок (1%). |
In accordance with the Act of the Republic of Belarus "On health care" all types of medical care for children and pregnant women are provided free of charge. |
В соответствии с Законом Республики Беларусь "О здравоохранении" все виды медицинской помощи детям и беременным женщинам предоставляются бесплатно. |
specific types of pollution (heavy metals, chlorinated solvents, residues from the production of explosives); |
конкретные виды загрязнения (тяжелыми металлами, хлорированными растворителями, отходами производства взрывчатых веществ); |