This information includes changes in the status of the death penalty, numbers of death sentences carried out, ratification of international instruments restricting the scope of the death penalty, and the types of crimes for which the death penalty is provided. |
Эта информация включает изменения положения в области применения смертной казни, число приведенных в исполнение смертных приговоров, данные о ратификации международных договоров, ограничивающих сферу применения смертной казни, и виды преступлений, наказуемых смертной казнью. |
All of the claimants have submitted medical reports from doctors, hospitals or a Government authority describing the nature and extent of their injuries, the types of treatment given to the claimants, and a prognosis. |
Все заявители представили медицинские справки от врачей, больниц или того или иного правительственного органа, описывающие характер и степень их увечий, виды лечения, которое прошли заявители, и прогнозы их состояния на будущее. |
The principles of sustainable development should encompass all types of urban policies aiming at safeguarding acceptable levels of social welfare services that can be sustained in the future and are not in conflict with sustainability at the global level. |
Принципы устойчивого развития должны охватывать все виды политики градостроительства, направленной на обеспечение приемлемого уровня развития служб социального обеспечения, который можно сохранить в будущем и который не противоречит требованиям в области устойчивого развития в глобальном масштабе. |
Environmental offences which give rise to administrative liability are listed in article 84 of the Act, while the types of offences against legislation on ambient air quality which give rise to criminal, administrative or other liability are listed in article 55 of the Ambient Air Protection Act. |
Экологические правонарушения, влекущие за собой административную ответственность, перечислены в статье 84 Закона, а виды нарушений законодательства об охране атмосферного воздуха, влекущие уголовную, административную или иную ответственность, - соответственно в статье 55 Закона об охране атмосферного воздуха. |
The paper considers the main types of external shocks with which the notion of vulnerability is associated in the context of globalization, as well as different levels of criteria of vulnerability (economic performance, economic structure, intrinsic factors of economic structure). |
В документе рассматриваются основные виды внешних потрясений, с которыми связано понятие уязвимости в контексте глобализации, а также различные пороговые значения критериев уязвимости (результатов экономической деятельности, структуры экономики, факторов, внутренне присущих структуре экономики). |
The proposed text might imply that other types of notice were precluded, or that the enacting State had no discretion as to whether or not to provide for notice in such circumstances. |
Предлагаемый текст может подразумевать, что другие виды уведомлений недопустимы или что принимающее типовые положения государство не обладает дискреционными полномочиями на то, чтобы предусматривать или не предусматривать уведомление в подобных обстоятельствах. |
(b) To explore the possibility of extending the concept of the Year 2000 Objective of ITTA for all types of forests; |
Ь) изучить возможность распространения концепции "Цель 2000 года" МСТД на все виды лесов; |
The SBI considered that there were some types of documents whose consideration could not be scheduled this way, for example the annotated agendas and the reports of sessions of Convention bodies, and the documentation of the Ad Hoc Group on the Berlin Mandate (AGBM); |
ВОО отметил, что существуют некоторые виды документов, рассмотрение которых невозможно планировать в указанном порядке, например аннотированные повестки дня и доклады о работе сессий органов Конвенции, а также документация Специальной группы по Берлинскому мандату (СГБМ); |
The policies, actions and types of financing that are needed for efficient selection, transfer, adaptation and use of these technologies vary, depending on the type of technology, local conditions and intended use. |
Для эффективного отбора, передачи, адаптации и применения этих технологий следует осуществлять такую политику, процедуры и виды финансирования, которые в каждом конкретном случае определяются типом технологий, местными условиями и сферой применения. |
The three principal types of by-catches are: (a) species which the fisher is not licensed to catch; (b) species which are protected because of low abundance; and (c) species that are unwanted in the market place. |
Имеется три основных вида прилова: а) виды, на лов которых рыбак не имеет лицензии; Ь) виды, которые охраняются из-за их низкой популяции; и с) виды, на которые нет спроса на рынке. |
(a) Through their sales outlets which have been established in residential areas and industrial zones, the 145 consumer cooperative associations supply all types of perishable and durable consumer goods to their members and other citizens at prices fixed by the State. |
а) через свои торговые предприятия, которые созданы в жилых районах и в промышленных зонах, 145 ассоциаций потребительских кооперативов поставляют все виды скоропортящихся продуктов и товаров длительного пользования своим членам и другим гражданам по ценам, установленным государством. |
As for the recent extensive media discussions about legalization of the so-called "soft" drugs, his Government considered that all types of drugs caused dependence, and that the distinction between "soft" and "hard" drugs was not a useful one. |
В том, что касается недавнего активного обсуждения в средствах информации вопроса о легализации так называемых "слабодействующих" наркотиков, его правительство считает, что все виды наркотиков вызывают зависимость и что проводить различие между "слабодействующими" и "сильнодействующими" наркотиками нецелесообразно. |
The main aims of the policies and measures, the main policies and measures identified and the types of policy instruments used; |
Ь) основные цели политики и мер, основные выявленные варианты политики и меры и виды используемых политических инструментов; |
(e) Many of the forest types in countries with low forest cover are distinctive or even rare, while the proportion included in nationally designated protected areas is often below average; |
ё) Многие виды лесов в слаболесистых странах имеют отличительные или же даже редкие особенности, хотя в пропорциональном отношении их доля в охраняемых на национальном уровне районах зачастую ниже средних показателей; |
Adult literacy programmes face a similar problem: while many programmes have been set up, very little is known about what people are actually learning and what types of programmes are actually more effective than others. |
Аналогичные проблемы характерны и для программ ликвидации неграмотности среди взрослого населения: хотя учреждено много программ, почти нет данных о том, чему фактически обучаются люди и какие виды программ на практике более эффективны по сравнению с другими. |
Mobilizing funds for programmes and projects developed by UNIDO in close cooperation with its clients depends on matching the requirements for assistance on the one hand, and the priorities of donors and the types of funds available and their objectives on the other. |
Мобилизация ресурсов для осуществления программ и проектов, разработанных ЮНИДО в тесном сотрудничестве с ее клиентами, зависит от того, как сочетаются потребности в помощи, с одной стороны, и приоритеты доноров и виды имеющихся ресурсов и их предназначение, с другой стороны. |
Is it not a violation of the NPT that the United States threatens to use nuclear weapons against small countries developing new types of nuclear weapons? |
Разве не является нарушением ДНЯО то, что Соединенные Штаты угрожают применением ядерного оружия против небольших стран, разрабатывающих новые виды ядерного оружия? |
As regards paragraph (4), it was agreed that a purchase order should be required to be in writing, and that the reference to "the purchase order" should be broadened to provide for other types of documents issued to award procurement contracts. |
В связи с пунктом 4 было решено, что закупочный заказ должен составляться в письменной форме и что ссылка на "закупочный заказ" должна быть расширена, с тем чтобы она охватывала и другие виды выданных документов для заключения договоров о закупках. |
Concerning meetings, if the note considers public meetings more important than private meetings, the many types of open meetings and public meetings and the reasons for selecting each one of them need more objective checks and definitions. |
Что касается этих заседаний, то, если авторы записки считают открытые заседания более важными, чем закрытые, многие виды открытых заседаний и причины выбора каждого из них требуют более объективных проверок и определений. |
My delegation remains convinced that transparency in the area of conventional weapons, like confidence-building measures elsewhere, cannot be ensured in the absence of an approach that encompasses all aspects related to weapons, and all types of weapons. |
Моя делегация по-прежнему убеждена в том, что транспарентность в области обычных вооружений, подобно мерам укрепления доверия в других областях, не может быть гарантирована в отсутствие подхода, который охватывал бы все аспекты, касающиеся вооружений, и все виды вооружений. |
This expert on child labour contends that, in establishing obligations of States and others, "The duty is placed on States parties to determine after consultation with organizations of employers and workers, the types of work that fall within that definition." |
Будучи экспертом по проблеме детского труда, она утверждает, что в контексте закрепления обязательств государств и других субъектов "на государства-участники возлагается обязанность установить, после проведения консультаций с организациями работодателей и трудящихся, виды работ, которые подпадают под данное определение". |
As regards framework agreements without second phase competition, observers have commented that although these types of frameworks are efficient, as they involve the application of the terms of the framework agreement in the second phase without further competition, risks to competition do arise. |
Что касается рамочных соглашений без проведения конкурса на втором этапе, то наблюдатели отметили, что, хотя эти виды рамочных соглашений являются эффективными, поскольку они сопряжены с применением условий рамочного соглашения на втором этапе без проведения дополнительного конкурса, опасность для конкуренции действительно возникает. |
The effect of the new provision would be to make it impossible for parties to use those types of recourse that could be freely waived by the parties, but not to exclude challenges to the award, inasmuch as the parties could not exclude them by contract. |
Последствия такого нового положения будут состоять в том, что стороны не смогут использовать те виды обжалования, от которых сторонам разрешается свободно отказываться, однако опротестование арбитражного решения исключаться не будет в той мере, в которой стороны не имеют права исключать такие основания в своем договоре. |
In the case of intellectual property, the asset is defined in the framework of national law and practice, as well as a number of international conventions that determine in the first instance what types of intellectual property may be encumbered and how. |
В случае интеллектуальной собственности активы определяются в рамках национального законодательства и практики, а также ряда международных конвенций, согласно которым в первую очередь определяются те виды интеллектуальной собственности, которые могут обременяться, а также порядок их обременения. |
However, the Guide proposes that all types of assets are capable of being the object of a security right, including all present and future assets of a business, and covers all assets, both tangible and intangible, with the exception of assets specifically excluded. |
В то же время авторы Руководства исходят из того, что все виды активов могут являться предметом залога, включая все нынешние и будущие активы коммерческого предприятия, и поэтому Руководство охватывает все активы, как материальные, так и нематериальные, за исключением тех, которые конкретно исключаются. |