In order to provide the population with drinking water there are a total of 699 water supply networks, including: |
В Республике для обеспечения населения питьевой водой имеется всего 699 единиц водопроводов, из них: |
This component is absolutely one of the main ones representing increasingly 50% of the salary of each individual up to 80% of the total salary in the highest hierarchical positions. |
Этот компонент, несомненно, является одним из главнейших, и на него приходится до 50% вознаграждения каждого служащего и до 80% всего вознаграждения на высших должностных позициях. |
As with EFSOS, forecasting total roundwood supply is likely to remain the most difficult part of the analysis and the Working Party is invited to offer comments and suggestions with respect to this. |
Как и в случае с ПИЛСЕ, наиболее трудным элементом анализа будет скорее всего являться подготовка прогнозов в отношении общего объема предложения круглого леса, в связи с чем Рабочей группе предлагается высказать свои замечания и предложения. |
82 delegates, 11 observers from international organizations, 6 consultants, 1 specific focal point for Chernobyl matters and 7 observers from Member States attended the fifty-sixth session (107 in total). |
На пятьдесят шестой сессии присутствовало 82 делегата, 11 наблюдателей от международных организаций, 6 консультантов, 1 специальный координатор по чернобыльским вопросам и 7 наблюдателей от государств-членов (всего 107 человек). |
In an articulated vehicle the mass on the axles of the load-carrying unit of the laden semi-trailer shall not exceed 60% of the nominal total laden mass of the complete articulated vehicle. |
В случае сочлененных транспортных средств нагрузка на оси несущего элемента конструкции груженого полуприцепа не должна превышать 60% номинальной полной массы всего сочлененного транспортного средства в загруженном состоянии. |
In 1997-1999, irrigated land made up only about one fifth of the total arable area in developing countries but produced two fifths of all crops and close to three fifths of cereals. |
В 1997 - 1999 годах площадь орошаемых земель составляла лишь примерно одну пятую от общей площади пахотных земель в развивающихся странах, но при этом на них приходилось две пятых всего производства сельхозкультур и почти три пятых производства зерновых. |
The Dubai Diamond Exchange has also offered to train a further two internal valuation staff, bringing the total to five, which will be entirely adequate for the volumes of production that the National Diamond Authority is likely to handle. |
Дубайская алмазная биржа также предложила подготовить еще двух специалистов по внутренней оценке, которых в общей сложности станет пять, что будет вполне достаточно для тех объемов добычи, которыми, скорее всего, будет заниматься Национальное управление по алмазам. |
About 32 economic development projects were carried out for a total sum of 8.3 million guilder, primarily involving sectoral support for tourism and small businesses; |
было осуществлено около 32 проектов экономического развития общей стоимостью 8,3 млн. гульденов; эти проекты были связаны прежде всего с оказанием секторальной поддержки туризму и мелким предприятиям; |
Therefore, the nuclear-weapon States - particularly the United States, with the largest nuclear arsenal in the world - need to make a due contribution to achieving the objectives of this session by committing themselves to nuclear disarmament towards the eventual total elimination of nuclear weapons. |
Поэтому государства, обладающие ядерным оружием, - прежде всего Соединенные Штаты, которые имеют крупнейший в мире ядерный арсенал, - должны внести надлежащий вклад в достижение целей этой сессии, взяв на себя обязательство в отношении ядерного разоружения в целях полной ликвидации в конечном итоге ядерного оружия. |
Family law had undergone a transformation in the Chilean system: whereas in 2004, there had been just 41 trials involving minors, in 2006, a total of 60 family-related trials had taken place. |
В рамках чилийской системы было пересмотрено семейное право: в то время как в 2004 году было рассмотрено всего 41 дело, касавшееся несовершеннолетних, в 2006 году было проведено 60 судебных разбирательств по семейным делам. |
(a) In 2009, an organizational session is to be held in New York in January/February 2009 for one day (total of 2 meetings); |
а) в январе - феврале 2009 года в Нью-Йорке должна состояться однодневная организационная сессия (всего 2 заседания); |
(b) The first session is to be held in New York from 2 to 6 March 2009 (total of 10 meetings); |
Ь) 2 - 6 марта 2009 года в Нью-Йорке должна состояться первая сессия (всего 10 заседаний); |
Reports on the status of women in Argentina at meetings of MERCOSUR on the topic of women: total 10 reports (2004-2007). |
Предоставление докладов о положении женщин в Аргентинской Республике на заседаниях МЕРКОСУР, посвященных проблемам женщин: всего 10 докладов (2004 - 2007 годы). |
Such orders were aimed only at a small, narrow group of individuals: as of June 2008, only 15 orders were in effect and a total of 37 persons had been the object of control orders since the adoption of the Act three years earlier. |
Эти распоряжения применяются к весьма ограниченной и целевой группе лиц: по состоянию на июнь 2008 года действовали лишь 15 таких распоряжений, а всего за три года действия соответствующего закона эта мера была применена в отношении 37 человек. |
In fisheries, there are 36,000 women, which is 16.3% of the total. (All figures are as of 2005.) |
В рыболовстве занято 36 тыс. женщин, что составляет 16,3 процента всего населения, занятого рыбным промыслом. (Все данные по состоянию на 2005 год.) |
The membership and rules on the organization and operation of the Council were approved on 31 January 2008 by the Director of the Centre for Human Rights, and its members include specialists in various fields, including members of voluntary associations (a total of 10 members). |
Состав и правила организации и функционирования Консультативного совета были утверждены 31 января 2008 года директором Центра по правам человека и ее членами являются специалисты в различных областях, в том числе представители общественных организаций (всего 10 членов). |
Gasoline lamps are used by 86.2 percent of the total rural population, private electricity 6.3 percent, generators 0.9 percent, battery 3.8 percent and other sources 1.5 percent. |
Керосиновыми лампами пользуются 86,2 процента всего сельского населения, электричеством от частных подстанций - 6,3 процента, генераторами - 0,9 процента, аккумуляторами - 3,8 процента и другими источниками - 1,5 процента. |
A total of 41 quick-impact Liberian National Police and Bureau of Immigration and Naturalization infrastructure projects completed, of which 27 were officially handed over and operational, while 14 were pending handover as at 30 June 2012 |
По состоянию на 30 июня 2012 года в интересах Либерийской национальной полиции и Бюро иммиграции и натурализации всего был выполнен 41 проект с быстрой отдачей; 27 объектов были официально переданы и введены в эксплуатацию, а 14 ожидали передачи |
In 2008, the estimated population of Bahrain (Bahrainis and non-Bahrainis) was 1103496, including 541587 Bahrainis and 561909 non-Bahrainis; the corresponding figures for 2011 were: total, 1195020; Bahrainis, 584688; non-Bahrainis, 610332. |
В 2008 году численность населения Бахрейна (бахрейнцы и небахрейнцы) составляла 1103496 человек, в том числе 541587 бахрейнцев и 561909 небахрейнцев; соответствующие показатели за 2011 год - всего 1195020 человек; бахрейнцы 584688 человек; небахрейнцы - 610332 человек. |
A total of 545 children were killed and 1,149 children were injured, an overall increase of 42 per cent compared with 2012 |
Всего было убито 545 и ранено 1149 детей, что на 42 процента больше, чем в 2012 году |
A total of 12 working days were spent in the field, of which 3 were devoted to the exploration work and rest for the environmental work, including the non-biological environmental aspects. |
Всего на полевую работу было затрачено 12 рабочих дней, 3 из которых были посвящены проведению разведочных работ, а остальные - проведению экологических исследований, в том числе небиологических экологических аспектов. |
In the light of the Committee's limited meeting time, amounting to a total of only six weeks per year, the Committee was indeed constrained in the implementation of its mandate. |
С учетом весьма небольшого времени, выделенного Комитету на проведение заседаний, которое составляет всего лишь шесть недель в год, Комитет действительно ограничен в возможностях для выполнения своего мандата. |
The devastating destructive nature of such weapons makes their complete and total elimination a necessity for the very survival of our entire human race and reaffirms that in our view their continued existence remains a source of threat to international peace and security. |
Опустошительный, деструктивный характер такого оружия обусловливает необходимость его всеобщей и полной ликвидации для самого выживания всего нашего людского рода и подтверждает, что, на наш взгляд, его дальнейшее существование остается источником угрозы для международного мира и безопасности. |
If relocation is necessary to ensure the safety of a witness, then it is more than likely that a total change of identity will also be necessary to prevent the new location of the witness being traced. |
Если переселение необходимо для обеспечения безопасности свидетеля, то скорее всего также потребуется прибегнуть к полной смене персональных данных, с тем чтобы новое место проживания свидетеля было невозможно обнаружить. |
In terms of geographic focus, Africa will continue to be the recipient of the largest share of technical assistance, with about 40 per cent of the Centre's total extrabudgetary resources expected to be devoted to that region in 2008-2009. |
В плане географического распределения технической помощи, оказываемой Центром, на Африку будет по-прежнему приходится наибольшая доля, причем ожидается, что около 40 процентов от всего объема внебюджетных ресурсов Центра будет направлено в 2008 - 2009 годах на оказание помощи этому региону. |