Grand total (see table 1) |
Всего (см. таблицу 1) |
Historically, it has developed that alongside with literature published in Latvian publications in Russian - (40-45% of the total library collection) are available. |
Исторически сложилось так, что помимо литературы на латвийском языке в них также хранятся книги на русском языке (они составляют 40-45% от всего библиотечного фонда). |
Average weekly working hours of the total working population |
Средняя продолжительность рабочей недели для всего работающего населения |
During the period April 2000 to March 2001 a total of 156 children were born in Aruba to women in the 15-19 age group. |
В период с апреля 2000-го по март 2001 года на Арубе у женщин в возрастной группе 15 - 19 лет родилось всего 156 детей. |
Altogether, during the 2003-2004 school cycle a total of 5.2 million grants were made to children and young people needing education ranging from primary to postgraduate. |
В ходе всего 2003/04 учебного года было предоставлено в общей сложности 5,2 млн. стипендий детям и молодым людям, которые нуждаются в них для прохождения обучения, от начальной школы до аспирантуры. |
Nuclear-weapon States must reduce their stockpiles in an effort to discourage proliferation and to move towards the total destruction of all nuclear weapons, the only absolute guarantee of safety. |
Государства, обладающие ядерным оружием, должны сократить свои арсеналы, с тем чтобы не допустить дальнейшего распространения и сделать тем самым шаг на пути к полному уничтожению всего ядерного оружия, что является единственной стопроцентной гарантией безопасности. |
Moreover, such flows were uneven: the 10 largest recipient countries accounted for three quarters of total foreign direct investment flows to developing countries. |
Более того, они являются нестабильными: на долю 10 самых крупных получателей помощи приходится три четверти всего объема прямых иностранных инвестиций в развивающиеся страны. |
Latin America accounts for approximately 4% of the total certified forest area, while Oceania and Asia contain only 1% and 0.3% respectively (graph 9.2.5). |
На Латинскую Америку приходится приблизительно 4% всех сертифицированных в мире лесов, в то время как на Океанию и Азию - всего, соответственно, 1% и 0,3% (диаграмма 9.2.5). |
In the fire service, only 2 (1.5%), out of a total of 136, are women. |
В пожарной службе из 136 сотрудников всего две (1,5 процента) женщины. |
The workshops had been attended by a total of 35 Government officials, many of whom had never encountered the Convention in the course of their work. |
Всего в работе семинаров приняли участие 35 чиновников, многие из которых по роду своей деятельности никогда не сталкивались с Конвенцией. |
Thus, the Committee will have at its disposal a total of nine meetings, instead of 10, for thematic discussions and the introduction of draft resolutions. |
Таким образом, всего в распоряжении Комитета будет девять заседаний вместо десяти для проведения тематических обсуждений и представления проектов резолюций. |
In 2000, a total of 110 country offices were involved in learning new skills for gender mainstreaming. |
В 2000 году в работе по освоению новых навыков применительно к вопросам учета гендерной проблематики всего участвовало 110 страновых отделений. |
Hotel, food and other expenses (total) |
Проживание, питание и другие расходы (всего) |
The Audit includes data from 58 EU cities covering 15% of the total national population of the European Union. |
Проверкой предусматривается сбор данных по 58 городам ЕС с охватом в общей сложности 15% всего населения Европейского союза. |
A total of 1.08 million doses of Newcastle disease vaccine were provided directly to the communities and chicken owners were trained in applying the vaccine. |
Непосредственно общинам всего было предоставлено 1,8 млн. доз вакцин от ньюкаслской болезни, и была проведена подготовка фермеров по вопросам применения этой вакцины при выращивании цыплят. |
A total of 2,339 complaints were examined at public hearings with the Minister of Justice and 2,025 notes on them were sent to the courts in 2002. |
Всего в ходе публичных слушаний в министерстве юстиции было рассмотрено 2339 жалоб, и 2025 извещений по ним были направлены в суды в 2002 году. |
A total of 1766 micro enterprises received funding in 2005, resulting in employment, generated and sustained, of 3,376 persons. |
Всего в 2005 году кредиты получили 1766 микропредприятий, что способствовало стабильной занятости 3376 человек. |
According to statistics, a total of 13 crimes involving human trafficking were recorded in Kazakhstan in 2005, a decrease of 13% from 2004. |
Всего, согласно статистическим данным, за 2005 год на территории Казахстана было зарегистрировано 13 преступлений, связанных с торговлей людьми, это на 13 процентов меньше, чем за аналогичный период 2004 года. |
Women candidates took a total of 234 seats, or 20.6% compared to 15.0% in 1999. |
Кандидаты-женщины получили всего 234 мандата, или 20,6 процента мандатов по сравнению с 15 процентами в 1999 году. |
During that period, a total of 492 such crimes were detected, of which 458 were solved. |
Так, за указанный период выявлено всего 492 таких преступления, из них раскрыто - 458. |
four regional and two sub-regional offices (six in total) |
четыре региональных и два субрегиональных отделения (всего шесть) |
Target 2004-2005: 9 areas (in total) in which three Governments have implemented recommendations |
Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: девять областей (всего), в которых осуществляли рекомендации три правительства |
At the P-5 level, the representation of women shows a total increase between 1998 and 2006 of merely 1.4 per cent cumulatively. |
На уровне С5 в период с 1998 по 2006 год совокупный показатель представленности женщин повысился всего лишь на 1,4 процента. |
At the P-4 and P-3 levels, during the same period, the total increase was only 3.6 and 2.0 per cent respectively. |
За этот же период на уровнях С4 и С3 общее повышение составило всего лишь 3,6 и 2 процента, соответственно. |
But, above all, we need a total review of the global economy in order to understand why international migration has become such a big problem. |
Однако мы больше всего нуждаемся в полном пересмотре принципов глобальной экономики, с тем чтобы понять, почему международная миграция стала такой большой проблемой. |