The Special Committee's meetings and statements were, in the first instance, covered by a total of eight press releases in English and French, which were issued within hours of the relevant activities. |
Прежде всего, заседания и заявления Специального комитета освещались в пресс-релизах на английском и французском языках (всего было опубликовано восемь пресс-релизов), которые выпускались в течение нескольких часов после завершения тех или иных мероприятий. |
In total, for the last two years, more than 40 officials at the national level and more than 250 officials at the regional and city levels, including 39 Akims and their deputies, were charged with criminal offences. |
Всего за два последних года к уголовной ответственности привлечено более 40 руководителей республиканского уровня, более 250 должностных лиц областного и городского масштаба, в том числе 39 акимов и их заместителей. |
A total of 54 experts attended the regional expert meetings, with an average of 8 to 12 experts at each meeting, together with panel members and staff of the UNESCO Institute for Statistics. |
Всего в региональных совещаниях экспертов наряду с членами группы и сотрудниками Института статистики ЮНЕСКО участвовали 54 эксперта (8 - 12 экспертов в каждом совещании). |
The total budget allocation for this purpose for 2009 is 500,000 NIS ($125,000), with each scholarship amounting up to 6,000 NIS ($1,500). |
Всего в 2009 году из бюджета на эти цели выделяется 500 тыс. израильских шекелей (125 тыс. долл. США), причем каждая стипендия составляет приблизительно 6 тыс. израильских шекелей (1,5 тыс. долл. США). |
Pledges made so far fall short of the total budget for the preparatory activities and for ensuring the effective participation of least developed countries to the two sessions of the Intergovernmental Preparatory Committee and the Conference itself. |
Объявленных до настоящего времени взносов для покрытия всего бюджета подготовительных мероприятий и обеспечения эффективного участия представителей наименее развитых стран в двух сессиях Межправительственного подготовительного комитета и в самой Конференции недостаточно. |
A total of 209 radio reports and 151 television reports on various human rights activities and events were produced and transmitted to UN Radio in New York and to major national and international broadcasters and broadcast agencies, such as the European Broadcasting Union and UNifeed. |
Всего было подготовлено 209 радиорепортажей и 151 телевизионный репортаж о различных видах правозащитной деятельности и мероприятиях, которые были переданы Радиостанции Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке и крупным национальным и международным вещательным органам и агентствам, таким, как Европейский вещательный союз и ЮНИФИД. |
(b) Office of Human Resources Management: a total of two new posts (1 P-4, 1 GS (OL)) in the Medical Services Division; |
Ь) Управление людских ресурсов - всего две новые должности (1 С4, 1 ОО (ПР)) в Отделе медицинского обслуживания; |
That is only a 6 per cent reduction within a 15-year timespan, compared to an overall target of 16.5 per cent within a total timespan of 25 years. |
Тем самым за 15 лет сокращение составило всего лишь 6 процентов, тогда как общий целевой показатель установлен на уровне 16,5 процентов, и на его достижение отведено всего 25 лет. |
(d) Vendor A had an annual turnover of only $4 million, one twenty-fifth of the total contract value. |
с) годовой оборот поставщика А составлял всего лишь 4 млн. долл. США - одну двадцать пятую общей стоимости контракта. |
It is also worth noting that India, the biggest funding country, is responsible for 28% of the total level of commitments. |
Следует также отметить, что объем обязательств крупнейшей финансирующей страны, Индии, равен 28% всего объема обязательств. |
Moldova for example reported only $2 billion for 2008 as inflows of workers' remittances and compensation of employees but that amount was one-third as large as its total GDP in that year. |
Так, приток средств от переводов трудящихся и вознаграждения работников в Молдову составил в 2008 году всего лишь 2 млрд. долл., однако эта цифра соответствовала трети совокупного ВВП страны в том году. |
No more than six women sit on boards of directors of professional associations, representing a mere 4.8 per cent of a total of 123 members, although the corresponding figure for trade unions is 21 per cent. |
Не более чем шесть женщин являются членами советов директоров профессиональных ассоциаций, что составляет всего лишь 4,8 процента от общего числа 123 членов, хотя соответствующая цифра по профсоюзам составляет 21 процент. |
Of a total of 157 applications, 118 permits (76 per cent) were granted, compared to 58 per cent in 2010. |
При том, что всего было подано 157 заявлений, разрешений было выдано 118 (76 процентов), в то время как в 2010 году такой показатель составлял 58 процентов. |
Indeed, it is saddening to note that total official development assistance declined in real terms by 5.1 per cent between 2005 and 2006, and only five donor countries have met or exceeded the 0.7 per cent target. |
Действительно, не может не огорчать то, что в период 2005 - 2006 годов общий объем официальной помощи на цели развития в реальном выражении снизился на 5,1 процента и всего лишь пять стран-доноров выполнили или превысили показатель в 0,7 процента. |
In 2006, passenger cars accounted for 83 per cent of the inland total passenger transport (passenger cars, buses and coaches, and trains), measured in passenger-kilometres (pkm). |
В 2006 году на легковой автотранспорт приходилось 83 процента всего объема внутренних пассажирских перевозок (легковые автомобили, городские и междугородние автобусы и поезда), измеряемого в пассажиро-километрах (п-км) . |
The Department of Field Support strongly believes that the Organization must move beyond pure assets control and place greater emphasis on the total life cycle management of assets deployed to the field. |
Департамент полевой поддержки твердо убежден, что Организация не должна ограничиваться чисто инвентарным контролем и должна больше внимания уделять общим вопросам управления развернутым на местах имуществом на протяжении всего срока его эксплуатации. |
Tonnage increase was registered for the transport of minerals (4,4 Mt or 10,1 % of the total volume) and for metallurgic production (4,2 Mt or 9,6 %), having increased by, respectively, 6,6 % and 2,3 %. |
Рост объемов был зарегистрирован в перевозке минералов (4,4 мт или 10,1 % от всего объема) и в перевозках металлургической продукции (4,2 мт или 9,6 %), которые повысились на, соответственно 6,6 % и 2,3 %. |
In 2005, a total of 7,537 returnees were registered, of whom 37 per cent were former displaced persons (2,792) and 63 per cent were returnees of Serbian nationality who returned from Serbia-Montenegro and Bosnia-Herzegovina (4,745). |
В 2005 году было зарегистрировано всего 7537 возвращенцев, из которых 37% составляли бывшие перемещенные лица (2792), а 63% - возвращенцы сербской национальности, которые вернулись из Сербии и Черногории и Боснии и Герцеговины (4745). |
A total of USD 20,000 for the three-year period (equivalent to 20 shares), in cash or in kind, earmarked for subregional cooperation around the Baltic Sea. |
Всего 20000 долл. США в течение трехлетнего периода (эквивалентно 20 долям), наличными или натурой, целевым образом на субрегиональное сотрудничество в районе Балтийского моря |
The Department considers that, in order to maximize the efficiencies in the management of assets deployed to the field, it must place greater emphasis on the total life cycle management of those assets. |
По мнению Департамента, для обеспечения максимально эффективного управления развернутым на местах имуществом необходимо уделять повышенное внимание вопросам управления таким имуществом в течение всего срока его использования. |
A total of $2.6 million had been set aside for protection programmes and a pilot scheme for financial support for older persons would eventually cover the whole country. |
Всего на программы защиты пожилых людей было выделено 2,6 млн. долл. США, а экспериментальный проект финансовой поддержки пожилых людей должен в конечном итоге охватить всю страну. |
The Chief Transport Officer will be supported by an Administrative Assistant (national General Service staff), who will supervise 8 Drivers assigned to that location, for a total of 10 staff in Nairobi. |
При главном сотруднике по транспортным вопросам будет находиться помощник по административным вопросам (национальный сотрудник категории общего обслуживания), под чьим началом будут работать 8 водителей, приписанных к этому месту, т.е. всего в Найроби будет размещаться 10 сотрудников. |
A total of three coordination meetings had been held by the task force, two of them in September 2008 to set targets and one in January 2009 to monitor those targets. |
Всего целевая группа провела три координационных заседания: два - в сентябре 2008 года для постановки задач и одно - в январе 2009 года, чтобы проконтролировать ход выполнения этих задач. |
During the 2008-2009 biennium, more than one half of the Office's total staff of 996 and over one half its budget were committed to activities and offices outside Geneva and New York. |
В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов более половины всего персонала Управления, насчитывающего 996 человек, и более половины его бюджета были выделены для мероприятий и отделений за пределами Женевы и Нью-Йорка. |
Many scholars argue that the largest part of learning occurs in an informal or non-formal setting, with formal education associated with the attainment of qualifications constituting a minor part of total learning. |
Многие ученые утверждают, что основная часть учебы проходит в неформальной обстановке и вне официальных учебных заведений, а формальное обучение ассоциируется с получением квалификации, что составляет лишь малую часть всего процесса учебы. |