The request indicates that in its initial extension request Zimbabwe had taken the recorded or surveyed length of the minefield and multiplied it by an average width of 1.3 kilometres which led to an overestimation of the total mined area. |
Запрос указывает, что в своем первоначальном запросе на продление Зимбабве взяло зарегистрированную и обследованную протяженность минного поля и умножило ее на среднюю ширину 1,3 км, что привело к завышенной величине всего минного района. |
Moldova: POPs Management and Destruction Project (WB); total $12.9m, GEF $6.7m |
Молдова: проект по регулированию и уничтожению СОЗ (ВБ); всего 12,9 млн. долл. США; |
A total of nine non-governmental organizations in Azerbaijan are engaged in outreach work in this area, including the Temiz Dunya voluntary association, the Association of Young Azerbaijani Friends of Europe and the International Union of Lawyers. |
В Азербайджане в этой области действует Общественное объединение "Темиз дунья", Европейская ассоциация юных друзей Азербайджана, Международный союз молодых юристов всего девять неправительственных организаций, занимающихся просветительской работой в этой сфере среди населения. |
A total of 570 samples have been selected for that monitoring: 423 effluent samples, 23 wastewater samples, 64 surface-water samples, 9 groundwater samples and 51 samples of contaminated soil. |
На объектах мониторинга отобраны всего 570 проб, из них по источникам выбросов - 423, сточным водам - 23, поверхностным водам - 64, подземным водам - 9 и по загрязнению почвы - 51. |
Although the fisheries sector in Malaysia employs only 1.5 percent of the total working population and tourism 6.2 percent, high levels of fisheries mortality led to rapid declines in leatherback sea turtles. |
Хотя в секторе рыбного промысла в Малайзии занято лишь 1,5 процента всего работающего населения, а в секторе туризма - 6,2 процента, вследствие высоких уровней смертности рыб численность кожистых морских черепах резко снизилась. |
The only report of a life-cycle assessment on management of a PBDE contaminated waste stream shows that the impacts of PBDD/DF are by far the most significant contributor to total health impacts for recycling and feedstock recycling scenarios. |
В единственном докладе, отражающем учет всего жизненного цикла при оценке эффективности регулирования одного из отходных потоков, содержащих ПБДЭ, говорится, что ПБДД/ПБДФ сегодня являются крупнейшим фактором совокупных последствий для здоровья человека, связанных с рециркуляцией в целом и с рециркуляцией исходных материалов. |
The Government of Mexico believes that the expansion and establishment of nuclear-weapon-free zones on the basis of freely negotiated agreements, especially in areas of tension such as the Middle East, makes an important contribution towards achieving the total elimination of nuclear weapons. |
Правительство Мексики полагает, что расширение и создание зон, свободных от ядерного оружия, на основе добровольно заключенных договоренностей, прежде всего в таких неспокойных регионах, как Ближний Восток, служит важным вкладом в обеспечение полной ликвидации ядерного оружия. |
They suggested that the President of Basic Court 1 in Skopje, Ms. Lidija Nedelkova, would be a valid contact on the issue since the three cases is question are being processed by this court, which in total has only four war crime cases. |
По их мнению, Председатель суда первой инстанции в Скопье г-жа Лидия Неделкова является тем лицом, с которым имело бы смысл связаться, поскольку три указанных дела рассматриваются этим судом, в списке дел которого находится всего четыре дела о военных преступлениях. |
At the same time, it indicates that further security capacity, up to a total staffing of 20,000, would be required to undertake the full range of security tasks, and that an appropriate plan would need to be devised for its development. |
В то же время в нем отмечается, что, для того чтобы обеспечить выполнение всего комплекса задач, связанных с обеспечением безопасности, необходимо довести численность личного состава Гаитянской национальной полиции до 20000 человек и что для этого будет разработан отдельный план. |
During the period, only 1 part-time psychologist consultant was engaged (1 day a week for a total of 36 days) |
В отчетный период консультации проводились всего лишь одним психологом-консультантом на неполной ставке (1 день в неделю, в общей сложности 36 дней) |
As total phase-out of various substances, particularly HCFCs, approached, Parties would find themselves dealing with smaller and smaller quantities of substances. |
По мере приближения конечной цели - полной ликвидации различных веществ, прежде всего ГХФУ, Стороны будут иметь дело с все меньшими и меньшими количествами таких веществ. |
The fertility level of adolescents is very low, only 35 births alive for 1.000 women of 15-19, a figure that comprises 7% of total fertility rate. |
Уровень фертильности подростков очень низок: всего 35 живорождений на 1 тыс. женщин в возрасте 15 - 19 лет, что составляет 7 процентов от общего коэффициента фертильности. |
During the period under review, UGF military procurators referred to the courts a total of 245 criminal cases involving violations of the armed forces' regulations on relations between hierarchically equal personnel (Criminal Code, art. 335). |
Всего за указанный период из военных прокуратур ОГВ (с) в суды направлено 245 уголовных дел о нарушении уставных правил взаимоотношений между военнослужащими при отсутствии между ними отношений подчиненности (статья 335 УК РФ). |
According to the Central Bank of Egypt, total FDI in Egypt for the first three quarters of 2011 was only $376 million, compared with the annual inflow for 2010 of $6.4 billion. |
Согласно оценкам Центрального банка Египта, совокупный объем ПИИ в Египте за первые три квартала 2011 года составил всего лишь 376 млн. долл. США, в то время как годовой приток в 2010 году составил 6,4 млрд. долл. США. |
This enormous difference is even greater in rural areas, where out of a total of 45.5 per cent, women represent 45.0 per cent and men, only a minimal 0.5 per cent. |
И без того огромная разница в процентном соотношении еще более увеличивается в сельских районах, где данная категория достигает показателя в 45,5 процента, из которых 45,0 процента приходится на долю женщин, а на долю мужчин - всего лишь 0,5 процента. |
Training courses, including 4 pre-deployment courses (72 participants) for a total of 1,554 participants |
Всего организовано 158 учебных курсов, в том числе 4 перед развертыванием (72 слушателя), с охватом в общей сложности 1554 человек |
From the start of the first cases in October 2010 until 5 August 2011, the Ministry of Health and Population reported that cholera had been responsible for 6,156 deaths, with a total of 424,450 cases. |
Министерство здравоохранения и по делам населения сообщило, что за период с первого появления этого заболевания в октябре 2010 года и до 5 августа 2011 года холера привела к 6156 смертным случаям, всего же было зарегистрировано 424450 случаев заболевания. |
A total of 1,641,700 students attended daytime general schools, including: |
В дневных общеобразовательных учреждениях обучались всего 1641,7 тыс. учащихся том числе: |
From 1993 to 2000 a total of 950,599 persons were returned to their former places of residence, of which |
С 1993 года по 2000 год всего 950599 человек были возвращены на прежние места жительства, в том числе: |
In 2008 there were a total of 28,619 cases: the victims were women in 25,538 cases, girls in 1,293 cases, men in 2,922 cases, and boys in 1,275 cases. |
Всего было рассмотрено 28619 дел, и пострадавшими по ним проходили 25538 женщин, 1293 девочки и девушки-подростка, 2922 мужчины и 1275 мальчиков. |
A total of eight posts (four Professional and above, two General Service (Other level) and two local) are provided in the staffing table. |
Всего в ее штатном расписании предусмотрено восемь должностей (четыре должности сотрудников категории специалистов и выше, две должности сотрудников категории общего обслуживания (прочие разряды) и две должности местного разряда). |
A total of 43 aircraft were de-registered, operated by the following companies: Air Cess, Air Pass, Southern Cross Airlines, Flying Dolphin and Southern Gateway Corporation. |
Всего из реестра было исключено 43 самолета, эксплуатируемых следующими компаниями: «Эйр сесс», «Эйр пасс», «Сазерн кросс эйрлайнз», «Флаинг долфин» и «Сазерн гейтвей корпорейшн». |
Combined oil revenue in the GCC States is estimated to be $106.3 billion, accounting for 82.7 per cent of the regional total in 2001. |
Совокупный объем поступлений от продажи нефти стран - членов ССЗ в 2001 году составил, согласно оценкам, 106,3 млрд. долл. США, т.е. 82,7 процента общего объема поступлений от продажи нефти всего региона. |
A total of $344.6 million was disbursed for the MDTF-S, of which $166.1 million was from the grant and $178.5 million from the Government of Southern Sudan. |
Всего для фонда Южного Судана было предоставлено 344,6 млн. долл. США, включая сумму в размере 166,1 млн. долл. США в виде безвозмездной помощи и сумму в размере 178,5 млн. долл. США, выделенную правительством Южного Судана. |
UNDP was one of only nine out of a total of sixteen UN organizations to receive an unqualified audit opinion from the UN Board of Auditors on its 2008-2009 financial statements. |
ПРООН была одной из девяти организаций (всего их 16) системы Организации Объединенных Наций, на финансовые отчеты которых за 2008 - 2009 годы Группа ревизоров Организации Объединенных Наций дала аудиторские заключения, не содержавшие каких-либо замечаний. |