Another artillery shell and four anti-tank rounds were fired by IDF towards Fatima gate, near Metulla, and a total of 14 aerial bombs were dropped near Kafr Kila, Ghajar and Shab'a. Hizbollah claimed one fighter killed and one wounded. |
Еще один артиллерийский снаряд и четыре противотанковых снаряда были выпущены ИДФ в направлении ворот Фатимы возле Метуллы, а всего вблизи Кафр-Келы, Гаджара и Шебаа было сброшено 14 авиационных бомб. |
A total of 70 key projects, such as the Qinghai-Tibet railway and the "West to East" electric power transmission project, have been completed, all giving a powerful impetus to the development of ethnic minority areas. |
Всего было осуществлено 70 крупных проектов, включая строительство железной дороги "Цинхай - Тибет" и линии электропередачи "Запад - Восток", что дало мощный толчок к развитию районов национальных меньшинств. |
The Saharawi Government and the Frente POLISARIO had reaffirmed to the United Nations their total commitment to the settlement plan, as accepted by both parties and by the United Nations. |
Однако прежде всего Организация Объединенных Наций должна жестче подходить к решению технической проблемы, связанной с незаконным использованием Марокко процесса подачи апелляций. |
Since its inception in May 1992, a total of US$ 185.7 million has been disbursed, of which $155.7 million has been reimbursed. |
Со времени его создания в мае 1992 года всего было выделено 185,7 млн. долл. США. |
A total of 240 cases resulting in a judgement were heard; these cases concerned 471 individuals, of whom 40, or roughly 9 per cent, were acquitted. |
Всего с вынесением приговора было рассмотрено 240 дел в отношении 471 человека, из которых было оправдано 40 человек. |
A total of $32.2 million was approved in 2001 for projects relating to children's health, bringing the value of this portfolio to $160.8 million as at 31 December 2001. |
Всего в 2001 году на проекты в области охраны здоровья детей было утверждено 32,2 млн. долл. США. |
The prize (a total of five annual prizes of USD 500 each) is to be awarded to women or organisations showing creativity of exceptional value in their efforts to improve the life quality in the rural environment. |
Премия (всего пять ежегодных премий по 500 долл. США каждая) присуждается женщинам за выдающийся творческий вклад в решение задач по улучшению качества жизни в сельских районах. |
Between 1998 and 2002, a total of 326 petitions were filed against public officials on charges of illegal arrest and confinement committedconfinement committed in relation to performance of their official duties. |
С 1998 по 2002 год всего было подано 326 жалоб на государственных должностных лиц с обвинениями в незаконных арестах и заключении под стражу при исполнении ими своих официальных обязанностей. |
This policy assigns priority to the mother/child nucleus, but its strategic target is the population as a whole, and the total life cycle of all individuals. |
Охрана здоровья матери и ребенка пользуется приоритетным вниманием, однако стратегическая цель состоит в полном охвате качественным медицинским обслуживанием всего населения и всех возрастных категорий. |
EXTENT OF THE TRUNK PIPELINE NETWORK Trunk pipelines - total (at year end; 1000 km) |
Магистральные трубопроводы - всего (на конец года; тыс. км) |
During the reporting period, a total of 10 multi-stakeholder consultations on a post-2015 framework for disaster risk reduction were carried out in the Americas. |
В отчетный период на Американском континенте были проведены всего десять многосторонних консультаций по рамочной программе по уменьшению опасности бедствий на период после 2015 года. |
In total, 474.4 kg of wet nodules were recovered, including 7.8 kg of buried ones at four geological stations. |
Всего было извлечено 474,4 кг сырых конкреций, в том числе 7,8 кг погребенных конкреций, добытых на 4 геологических станциях. |
The impact on local "artisanal" fishermen and women is nowhere better illustrated than in the Western and Central Pacific where an estimated 10 percent of the total tuna catch is taken by vessels based in the region. |
Воздействие на местных «кустарных» рыбаков нагляднее всего проявляется в западной и центральной частях Тихого океана, где порядка 10 процентов общего объема улова тунца приходится на суда, базирующиеся в регионе47. |
We first defined the areas where the present methodology did not provide total coverage of production activities, i. e. the activities which were out of statistical observation. |
Прежде всего были определены те области, где существующая методология не обеспечивала полный охват производственной деятельности, т.е. деятельности, выпадавшей из сферы статистического наблюдения. |
Although there has been a percentage decrease since 1996 and 1997, residents from the African continent continue to make up about 46.4 per cent of the overall total. |
Отмечен явный прирост выходцев из Европейского союза, доля которых составляет 27,1%. Наименьшее число составляют представители Азиатского континента - всего 4,2%. |
But the most influential Eastern European signatory was the First Lady of Georgia, a country whose estimated 2,700 HIV-infected people account for just 0.018% of the regional total. |
Но наиболее влиятельной подписавшейся фигурой из Восточной Европы была первая леди Грузии, страны, 2700 ВИЧ-инфицированных которой предположительно составляют всего 0,018% от общего регионального уровня. |
One biweekly video report (27 in total for the year) produced and distributed to three local television stations, where they were shown on a quarterly basis and to 100 video clubs in 14 counties. |
Раз в две недели готовились видеорепортажи (всего 27 в год), которые распространялись по трем местным телевизионным станциям, транслировавшим их на ежеквартальной основе, а также по 100 видеоклубам в 14 графствах. |
As a result, Jaroslaw Kaczynski was able to become prime minister with the support of a coalition of parties that gained a majority of seats in parliament, despite receiving only six million votes, out of a total of 30 million eligible voters. |
В результате Ярослав Качиньский стал премьер-министром при поддержке коалиционных партий, получивших большинство мест в парламенте, несмотря на то, что за них проголосовало всего шесть из тридцати миллионов избирателей. |
Since the establishment of the Office of Ombudsman 8,758 written and oral complaints have been received, with a total of 49,133 persons applying to the Ombudsman. |
За время деятельности учреждением получено 8758 письменных и устных обращений, при этом всего к омбудсмену обратилось 49133 человека. |
It is adult education that has shown the most significant increase in enrolment, with 19.4% compared with the previous year (2004), reaching a total of 91,961 students. |
Если рассматривать образование взрослых, то здесь наблюдается значительный рост посещаемости, составивший 19,4% по сравнению с предыдущим годом (2004 год), всего насчитывается 91961 учащийся. |
A total of 8,110,265 persons (3,849,702 men and 4,260,563 women) or 67.68 per cent of the population aged 18 or older and eligible to vote, were registered to vote in the 2008 parliamentary elections. |
Всего для участия в этих выборах были зарегистрированы 8110265 избирателей (3849702 мужчин и 4260563 женщины), что составило 67,68% общего числа совершеннолетних граждан страны в возрасте старше 18 лет, имеющих право голоса. |
With a total of 26,956 visitors, the exhibition was the liveliest area of the Forum and was where a large number of "transactions" and networking took place that contributed to the creation of many new partnerships. |
Всего на выставке побывали 26956 посетителей, она стала самой оживленной частью Форума, и именно там проходило значительное число "переговоров" и неформальных встреч, которые внесли вклад в заключение многочисленных новых партнерств. |
The Panel received full cooperation from the Maltese authorities and in September 2012 was granted access to the seizure, which included 450 boxes containing a total of 112,500 12-gauge shotgun shells made by Bornaghi, an Italian company. |
Мальтийские власти обеспечили Группе всестороннее сотрудничество, и в сентябре 2012 года ей был предоставлен доступ к изъятому грузу, включавшему в общей сложности 450 ящиков, содержащих всего 112500 ружейных патронов 12-го калибра, произведенных итальянской компанией «Борнаги». |
A look at the figures shows that between 14 May and 31 December 2012, a total of 25,201 Uzbek citizens received permanent residence in Tashkent province (the figure was 30,049 from 1 January to 30 November 2013). |
Результаты анализа показывают, что начиная с 14 мая по 31 декабря 2012 года всего постоянно прописан в Ташкентской области 25201 (с 1 января по 30 ноября 2013 года - 30049) гражданин Республики Узбекистан. |
A total of 180 households have been solar electrified in Zanzibar by women solar engineers in Kendwa and Nungwi in the North Region of Unguja. |
Всего на Занзибаре женщины-гелиотехники оснастили оборудованием для преобразования солнечной энергии в электрическую 180 домохозяйств в населенных пунктах Кендве и Нунгви, расположенных в Северном регионе острова Унгуджа. |