The number of female ambassadors fell from three and five in 2002 and 2005 respectively to only two in 2006, or 7.1% of a total of 28 posts. |
Так, численность женщин-послов увеличилось соответственно с З в 2002 году до 5 в 2005 году, а в 2006 году среди 28 послов было всего 2 женщины, то есть 7,1 процента. |
Following the signing ceremony in September 2009, a total of 19 States had signed or acceded to the Convention and, together, they accounted for approximately one third of world trade. |
Церемония подписания состоялась в сентябре 2009 года, и с того времени Конвенцию подписали или присоединились к ней в общей сложности 19 государств, на долю которых в совокупности приходится около одной трети всего объема мировой торговли. |
It was chaos, just total chaos, but... |
Это был хаос, Всего лишь хаос, но... |
In the Board's view, the amount of the total project cost should have been highlighted to the Assembly sooner, reflecting a need for more analytical and complete cost forecasting across the life of the project. |
По мнению Комиссии, информация об общей сумме расходов по проекту должна была быть доведена до сведения Ассамблеи более оперативно, что отражает необходимость более аналитического и полного прогнозирования расходов на протяжении всего срока осуществления проекта. |
The Committee also notes that, while total overpayments have decreased from $4.9 million in the biennium 2008-2009 to $4.6 million in the biennium 2010-2011, the recovery rate for overpayments was only 22 per cent. |
Комитет отмечает также, что, хотя общий объем перевыплат снизился с 4,9 млн. долл. США в двухгодичном периоде 2008 - 2009 годов до 4,6 млн. долл. США в двухгодичном периоде 2010 - 2011 годов, доля взысканных сумм по перевыплатам составила всего 22 процента. |
Wind energy capacity has been developed to a commercial scale and has been installed in offshore locations, primarily in Europe, with a total worldwide capacity of 2,100 MW installed by the end of 2009. |
Ветровые электростанции теперь используются на коммерческой основе и сооружаются в прибрежных районах, прежде всего в Европе, причем общая мощность электростанций, сооруженных к концу 2009 года во всем мире, составляла 2100 мВт. |
The total non-expendable property under the control of the Fund amounted to $9.1 million (2009: $6.5 million). |
Стоимость всего имущества длительного пользования, находящегося в управлении Фонда, составила 9,1 млн. долл. США (2009 год: 6,5 млн. долл. США). |
With eight new permanent members and five existing, and 10 existing non-permanent members, the membership would alone total 23, and there should be seven new non-permanent members making a total of 30 members. |
При восьми новых постоянных членах и пяти нынешних и 10 непостоянных членах число членов в общей сложности уже составляло бы 23; и должно быть еще и семь непостоянных членов, в результате чего насчитывалось бы всего 30 членов. |
In comparison, the total assets of the top five bank holding companies in the United States at that point were just over $6 trillion, and total assets of the entire banking system were about $10 trillion. |
Для сравнения, общая сумма активов пяти крупнейших банковских холдингов в США составляла всего немногим более 6 триллионов долларов, а объём активов всей банковской системы - около 10 триллионов долларов». |
The contributions of the European Union to the Trust Fund for East Timor have represented almost two thirds of the total financial envelope, while budget support from the Union has represented one third of the international community's total budget support. |
Вклад Европейского союза в Целевой фонд для Восточного Тимора составляет почти две трети всего финансового пакета, в то время как бюджетная поддержка Европейского союза составляет одну треть от всей бюджетной поддержки международного сообщества. |
A total of 141 locations are required for local price collection and the number to be selected within each of the regions is determined by taking a proportion equal to the proportion of total UK |
Всего для сбора сведений о ценах на местах требуется 141 торговая площадка, а количество площадок, отбираемых в каждом регионе, определяется пропорцией, равной доле каждого региона в общих расходах в Соединенном Королевстве. |
Starting from 1 April 2008, when the Law on Asylum entered into force, up until July of 2008 a total of six asylum requests were submitted. |
Всего с 1 апреля 2008 года, когда вступил в силу Закон об убежище, и по июль 2008 года поступило шесть ходатайств о предоставлении убежища. |
The report had indicated that de facto unions were recognized in Guinea-Bissau but traditional marriages had also been mentioned in the written responses, so she asked how many categories of marriage there were in total. |
В докладе указывалось, что, хотя в Гвинее-Бисау и признаются браки де-факто, в письменных ответах также упоминалось о традиционных браках, в связи с чем оратор интересуется, сколько всего имеется категорий браков. |
All told, 40 women were elected to posts in the executive branch, legislative branch and departmental councils. We regard this as a major advance over 1993, when a total of 15 women were elected, and 1998, when a total of 26 were elected. |
Всего в органы исполнительной и законодательной власти и в региональные советы было избрано 40 женщин, что мы считаем большим достижением по сравнению с ситуацией 1993 года, когда было избрано всего 15 женщин, и 1998 года, когда депутатами стали 26 женщин. |
So, after the first local elections held in 1990, only 4 of the total of 70 local council members of the City of Skopje were women, while of the total of 1510 elected councilors of all municipalities only 74 were women. |
Таким образом, после первых местных выборов, состоявшихся в 1990 году, в общей сложности из 70 членов местных советов Скопье было всего 4 женщины, а из 1510 избранных членов советов всех муниципальных образований женщин было всего 74. |
The estimated expenditures relating to mobility for the biennium 2010-2011 amounted to approximately $22.4 million under the regular budget and $13.7 million in extrabudgetary resources - a total of $36.1 million. |
Предполагаемые расходы, связанные с мобильностью, на двухгодичный период 2010 - 2011 годов составили примерно 22,4 млн. долл. США по регулярному бюджету и 13,7 млн. долл. США по внебюджетным фондам - всего 36,1 млн. долл. США. |
The size tolerance was amended to read: "c) Size tolerances (if sized) for produce not conforming to the size indicated, in total". |
Допуск по калибру был изменен следующим образом: "с) Допуск по калибру (в случае проведения калибровки) для продукта, не соответствующего указанному калибру, всего". |
Furthermore, the cost of hosting UNSMIL staff at the Centre was negligible because the necessary infrastructure was already in place, and the 15 UNSMIL staff represented a small portion of the total United Nations presence in Brindisi. |
Кроме того, расходы на размещение сотрудников МООНПЛ в Центре минимальны, поскольку необходимая инфраструктура уже существует, а 15 сотрудников этой миссии представляют собой лишь малую долю всего персонала Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
Nearly all of the buildings in the first package and parts of the second package, of the total of eight planned packages, were handed over to families during 2012. |
В течение 2012 года семьям были переданы почти все здания первой очереди и часть зданий второй очереди (всего предусмотрено восемь очередей). |
Costs for rental of two computers, one printer, one copy machine, stationery for 39 participants and associated conference facilities and services (total $15,000) for six workshops of three days each. |
Расходы предусмотрены на аренду двух компьютеров, одного принтера, одного копировального аппарата, закупку канцелярских принадлежностей для 39 участников и оплату конференционных помещений и услуг (всего 15000 долл. США) для шести трехдневных практикумов. |
A total of eight armed opposition groups have signed the Declaration of Commitment, affirming their core responsibilities under international humanitarian law and of their commitment to facilitate action to meet the needs of civilians on the basis of need alone. |
Всего Заявление о приверженности подписали восемь вооруженных оппозиционных групп, которые подтвердили свои основные обязанности в соответствии с международным гуманитарным правом и свое обязательство содействовать осуществлению мер в целях удовлетворения потребностей гражданского населения, руководствуясь исключительно соображениями потребностей граждан. |
In total, since the existence of the program, 790 kg of fresh (hereinafter, the data refers to uranium) and 1,269 kg of irradiated highly enriched uranium fuel have been removed from 14 countries. |
Всего за время существования программы вывезено 790 кг свежего (здесь и далее - по урану) и 1269 кг облученного высокообогащенного уранового топлива из 14 стран. |
A total of four seminars have been conducted since September 2011 and a fifth seminar took place in the Azores in March 2014 to bring together all the 145 participants of the previous four seminars, in order to consolidate the good practices and lessons learned. |
Всего с сентября 2011 года было проведено четыре семинара, а в марте 2014 года на Азорских островах прошел пятый семинар, на который собрались 145 участников четырех предыдущих семинаров для закрепления полезного опыта и передовой практики. |
In total 393 people were killed in those massacres, including 93 children and 48 women, totaling 36 per cent of the victims, indicating a deliberate policy of targeting women and children. |
Всего же было убито 393 человека, в том числе 93 ребенка и 48 женщин, или 36 процентов от общего числа убитых, что говорит о спланированной акции, направленной против женщин и детей. |
For the reference tyre testing, both axles are fitted with reference tyres. (A total of 4 or 6 reference tyres depending on the choice above mentioned). |
В случае испытания на эталонных шинах обе оси оснащаются эталонными шинами (всего 4 или 6 эталонных шин, в зависимости от варианта, упомянутого выше). |