The distinctive nature of the Zimbabwean case is - let us be very clear - that there has been a total lack of respect for the will of an entire people expressed in free and fair elections. |
Отличительная особенность случая Зимбабве - в этом мы должны отдавать себе вполне ясный отчет - заключается в полном отсутствии уважения по отношению к воле всего народа, выраженной в ходе свободных и справедливых выборов. |
As for the social sectors, they represent no more than 17.1% of total resources assigned; the health sector stands out among them with 10%. |
Что касается социальных секторов, то им выделяется всего лишь 17,1% от всех поступающих средств, причем больше всего средств предоставляется сектору здравоохранения. |
According to some NGOs, as many as 2,000 cases had been alleged in that three-year period, yet the table showed a total of only 78 cases. |
По сообщениям некоторых НПО, за этот трехлетний период было возбуждено, как утверждается, 2000 таких дел, в таблице же указано всего 78 дел. |
In all, we heard a total of 180 speakers in plenary meeting: 159 United Nations Members States, two non-member States, 10 observers and 9 non-governmental organizations. |
Всего на пленарных заседаниях мы заслушали 180 выступавших: 159 государств-членов Организации Объединенных Наций, два государства, не являющихся членами, 10 наблюдателей и 9 неправительственных организаций. |
The consistency group held a total of 26 meetings during the fifth and sixth sessions of the Ad Hoc Committee and reviewed provisions that had been approved by the Ad Hoc Committee. |
Всего в ходе пятой и шестой сессий Специального комитета группа по согласованию провела 26 заседаний, на которых она рассматривала положения, одобренные Специальным комитетом. |
According to the 2000 statistics information, 96.7 percent of total livestock was private and a family owns 135 heads of livestock in average. |
Согласно статистической информации за 2000 год, 96,7 процента всего скота было частным; семьи в среднем имеют в собственности по 135 голов домашнего скота. |
In 2001, a total of 50 tons of heroin were seized, a 6 per cent decrease from the level of 2000, but the second highest level ever recorded. |
В 2001 году всего было изъято 50 тонн героина, что на 6 процентов меньше показателя 2000 года, но является вторым по величине из когда-либо зарегистрированных показателей. |
A total of 11,026 complaints of domestic violence were received in this period, in the victim categories of minors, old people, disabled persons, males, females, and others. |
За данный период было получено всего 11026 заявлений о случаях насилия в семье, касающихся несовершеннолетних, престарелых, инвалидов, мужчин, женщин и других категорий. |
They estimated that the total projected expenditure on these items in 2001 is estimated at 500 million roubles. |
Всего на эти цели в 2001 году планируется затратить 500 млн. рублей. |
In total, 10 Israelis between the ages of 14 and 20 were killed and 180 were wounded, several of them seriously. |
Всего было убито десять израильтян в возрасте 14-20 лет и 180 человек было ранено, несколько из них - тяжело. |
According to the records of the prison, a total of 233 persons are still detained in Freetown Central Prison pursuant to the Public Emergency Regulation, 1999. |
Согласно тюремной отчетности, в соответствии с государственным положением о чрезвычайной ситуации 1999 года всего в центральной тюрьме Фритауна по-прежнему содержится 233 человека. |
A list of the dominant species in a community, accounting for as much of the total cover as possible, is required for an estimate of the net change in biomass. |
Для оценки чистых изменений в объеме биомассы сначала было необходимо составить список доминирующих в сообществе видов, охватывающих как можно большую часть всего растительного покрова. |
In other words, while youth unemployment fell by 50 per cent, the total unemployment figure was down by only 41 per cent. |
Это объяснялось тем, что, в то время, как численность безработной молодежи сократилась на 50%, общее число безработных снизилось всего на 41%. |
It is important that the Government develop a policy of total transparency in its handling of oil revenues and assume its primary responsibility of guaranteeing the development of all the people of the Sudan. |
Важно, чтобы правительство разработало стратегию полной транспарентности своей политики, касающейся доходов от продажи нефти, и взяло на себя главную ответственность за обеспечение развития всего населения Судана. |
To this end, we have supported and shall continue to support all efforts leading towards total and complete disarmament including the effective elimination of all nuclear weapons. |
В этой связи мы всегда поддерживали и впредь будем поддерживать все усилия, направленные на всеобщее и полное разоружение, в том числе эффективную ликвидацию всего ядерного оружия. |
Over that period, a total of 7 tons of narcotic drugs had been confiscated, and thousands of criminal activities related to illicit drug-trafficking had been exposed. |
Всего за указанный период было изъято из оборота около 7 тонн наркотических средств и выявлены тысячи преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков. |
Reductions in manning were a similar proportion at about one-third, but only 2000 in total compared with 10000 in, for example, Australia. |
Рабочая сила была сокращена примерно в той же пропорции - на одну треть, однако в абсолютных цифрах это составило всего на 2000 человек по сравнению с 10000 человек, скажем, в Австралии. |
The total land area of the region amounts to about 1,402 million ha, of which only 197 million ha (14 percent) are arable land. |
Общая земельная площадь региона составляет почти 1402 млн. га, из которых всего 197 млн. га (14 процентов) земли являются пахотными. |
Since the General Assembly adopted its first resolution in January 1946, the United Nations has had as one of its top priorities the total elimination of all weapons of mass destruction. |
С тех пор, как Генеральная Ассамблея приняла свою первую резолюцию в январе 1946 года, одной из главных приоритетных задач Организации Объединенных Наций было полное уничтожение всего оружия массового уничтожения. |
Overall, production from deep-water areas of the Gulf of Mexico has been increasing rapidly, with deep-water wells now accounting for about two thirds of total output. |
В целом объем добычи в глубоководных районах Мексиканского залива быстро растет: на глубоководные скважины приходится сейчас около двух третей всего объема добычи. |
As total resources grow by 70 per cent over the four bienniums from 1996-1997 to 2002-2003, the gross support budget grows only at 7.4 per cent. |
Если рост общего объема ресурсов за четыре двухгодичных периода с 1996-1997 годов по 2002-2003 годов составит 70 процентов, то рост валового объема бюджета вспомогательного обслуживания составляет всего лишь 7,4 процента. |
My delegation pledges its total support for the enhancement of the Organization's backbone organs, especially the General Assembly, the Security Council and the Economic and Social Council. |
Моя делегация заявляет о своей полной поддержке идеи укрепления главных органов Организации, прежде всего Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности и Экономического и Социального Совета. |
Namely, out of the total of 310 persons mentioned in the news programs, only 29 are women, and only 12 of them are quoted or presented. |
Если говорить конкретно, то в общей сложности из 310 человек, упоминавшихся в новостных программах, было всего 29 женщин и только 12 из них упоминались в связи с цитированием их высказываний или были представлены в передачах. |
In the last five years, Technical Cooperation Fund targets represented (in total) only 89.7 per cent of the financing requirements to the approved number of projects. |
В последние пять лет целевые задания Фонда технического сотрудничества (ФТС) составили (в целом) всего 89,7 процента потребностей в финансировании от утвержденного числа проектов. |
Information from the Russian Government stated that in all, the military procuratorial agencies opened a total of 106 criminal cases (compared with 35 in 2000) in connection with crimes against residents of the Chechen Republic. |
Российское правительство указало, что всего органами военной прокуратуры принято к производству 106 (в 2000 году 35) уголовных дел о преступлениях, совершенных в отношении жителей Чеченской Республики. |