In addition, at the completion of the Task Force, a United Nations Procurement Service corruption assessment report will be provided to the Under-Secretary-General for Internal Oversight Services. |
Кроме того, при завершении работы Целевой группы заместителю Генерального секретаря по службам внутреннего надзора будет представлен доклад об оценке масштабов коррупции в СЗООН. |
In paragraph 91 (a) the Board recommended that the Administration incorporate into the permanent investigations system of the United Nations the skills and competencies of the Procurement Task Force, as well as the lessons learned from its operations. |
В пункте 91(а) Комиссия рекомендовала Администрации учесть в постоянной следственной системе Организации Объединенных Наций опыт и компетентность Целевой группы по закупочной деятельности, а также выводы, вытекающие из ее работы. |
The Philippines also congratulates and commends the Secretary-General and the High-Level Task Force on the Global Food Security Crisis for finalizing, within the shortest possible time, the comprehensive framework for action that is before us today. |
Филиппины также поздравляют Генерального секретаря и Целевую группу высокого уровня по проблеме глобального продовольственного кризиса с завершением в кратчайшие возможные сроки работы над всеобъемлющей рамочной программой действий, которая представлена сегодня на наше рассмотрение. |
The draft resolution provides for the General Assembly to interact with the Task Force on a regular basis in order to receive briefings and reports, to assess the work accomplished and to offer policy guidance. |
В проекте резолюции предусматривается взаимодействие Целевой группы с Генеральной Ассамблеей на регулярной основе, с тем чтобы получать брифинги и доклады, проводить оценку проделанной работы и вырабатывать стратегические руководящие указания. |
The Task Force took note of the timeline for European Commission work, which had planned to publicize the details on the revision proposal before this summer. |
Целевая группа приняла во внимание график работы Европейской комиссии, предусматривавший публикацию подробной информации о рассмотрении предложений до начала лета этого года. |
Following verification of the consultants' work, the ad hoc group of experts was mandated to decide on the behalf of the Task Force whether it could recommend to the EMEP Steering Body the acceptance of the Guidebook chapters. |
После проверки работы консультантов специальной группе экспертов поручается принять от имени Целевой группы решение о том, может ли она рекомендовать Руководящему органу ЕМЕП одобрить главы Справочного руководства. |
The delegation of France, speaking on behalf of the EU, underlined the importance of updating BAT on a regular basis, and proposed extending the mandate of the Task Force on POPs to cover this work. |
Делегация Франции, выступившая от имени ЕС, подчеркнула важность обновления НИМ на регулярной основе и предложила продлить срок действия мандата Целевой группы по СОЗ с целью выполнения этой работы. |
As a result of the mapping exercise, the Mapping Task Force recommended that the 2004 UNFC be presented in a simplified and adjusted form, with the aim of facilitating closer, if not complete, convergence of the classifications. |
По итогам работы в области сравнительного анализа Целевая группа по сравнительному анализу рекомендовала представить вариант РКООН 2004 года в упрощенной и скорректированной форме с целью содействия если не полному, то более тесному сближению классификаций. |
Decides to extend in time the mandate of the Task Force on Electronic Information Tools with the following programme of work subject to the availability of financial and human resources: |
постановляет продлить срок действия мандата Целевой группы по электронным средствам информации со следующей программой работы с учетом наличия финансовых и людских ресурсов: |
At that meeting, the Task Force also reviewed the outcomes of its work to date and considered various options for possible further work on the issue. |
На этом же совещании Целевая группа также рассмотрела достигнутые к настоящему времени результаты своей деятельности и изучила различные варианты возможной будущей работы по этому вопросу. |
The Task Force, which concluded its work on 9 July, was mandated to develop an OHCHR workplan on the Conference for follow-up; propose assignment of responsibilities; and estimate its financial implications. |
Целевая группа, завершившая свою работу 9 июля, была уполномочена разработать план работы УВКПЧ по последующей деятельности в связи с Конференцией; предложить распределение обязанностей; и подготовить оценку его финансовых последствий. |
The European Union commends the Counter-Terrorism Implementation Task Force for its work and would like to see further steps towards a more coherent United Nations approach to counter-terrorism, including the finalization of a comprehensive convention on terrorism. |
Европейский союз одобряет деятельность Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, и ему хотелось бы видеть дальнейшие меры, нацеленные на повышение слаженности подхода Организации Объединенных Наций к борьбе с терроризмом, в том числе завершение работы над всеобъемлющей конвенцией по терроризму. |
The Commission stressed the importance of the work of the Joint Legal Task Force, and, more generally, of the legal aspects of single window facilities for trade facilitation. |
Комиссия подчеркнула важность работы Объединенной юридической целевой группы и, в более общем плане, правовых аспектов механизмов "общего окна" для облегчения торговли. |
The Working Party considered the results of the workshop and the subsequent Task Force, as well as approved the report and provided guidelines for further work in this area. |
Рабочая группа обсудила итоги этого рабочего совещания и результаты работы созданной впоследствии целевой группы, а также одобрила доклад и дала рекомендации по дальнейшей деятельности в этой области. |
The round table, based on the work undertaken over the last two years by the Institute in cooperation with the Task Force (see para. 54), identified best regulatory practices in establishing affordable service, early broad deployment case studies and lessons learned. |
В ходе этого совещания на базе работы, проведенной за последние два года Институтом в сотрудничестве с Целевой группой (см. пункт 54), была определена наиболее рациональная практика в сфере регулирования для налаживания доступного обслуживания, предварительные тематические исследования по вопросам широкого распространения и полученные уроки. |
Consider the need to maintain the Inter-Secretariat Working Group on Agricultural Statistics and review the advantages and disadvantages of the above-mentioned two options as an alternative institutional framework for the Task Force. |
Рассмотреть вопрос о необходимости продолжения работы Межсекретариатской рабочей группы по сельскохозяйственной статистике и проведения обзора преимуществ и недостатков двух вариантов, о которых говорилось выше, как об альтернативных институциональных основах деятельности Целевой группы. |
UNCTAD had tried some of the ideas put forward by the Task Force for stronger central coordination of its technical cooperation and greater synergy and interaction between it and the other pillars, as well as other international efforts. |
ЮНКТАД опробовала некоторые идеи, выдвинутые целевой группой в отношении укрепления центральной координации ее деятельности по линии технического сотрудничества и повышения синергизма и взаимодействия между этой деятельностью и остальными основными направлениями работы, а также другими усилиями на международном уровне. |
The report will also integrate the conclusions emerging from the EAP Task Force's work on the cost-effective use of financial resources and mechanisms for mobilizing additional resources. |
В этот доклад будут также включены выводы, сделанные по результатам работы Целевой группы по ПДООС, которые касаются затратоэффективного использования финансовых ресурсов и механизмов мобилизации дополнительных ресурсов. |
FURTHER WORK The Task Force requested that the following items be reflected in the 2006 workplan of the EMEP Steering Body: |
Целевая группа просила отразить в плане работы Руководящего органа ЕМЕП на 2006 год следующие вопросы: |
The Task Force discussed the report on progress in achieving the objectives of the strategy stemming from a regional meeting convened by the Organisation for Economic Co-operation and Development in May 2006. |
Целевая группа обсудила доклад о ходе работы по достижению целей стратегии, который был подготовлен на региональном совещании, созванном Организацией экономического сотрудничества и развития в мае 2006 года. |
She noted continuing work on improving ammonia emission inventories and support for EECCA capacity-building activities. A workshop would be held, jointly with EMEP's Task Force on Monitoring and Modelling, on 4 - 6 December 2006 in Edinburgh (United Kingdom). |
Она обратила внимание на продолжение работы по повышению качества кадастров выбросов аммиака и по оказанию поддержки деятельности по наращиванию потенциала в странах ВЕКЦА. 4-9 декабря 2006 года в Эдинбурге (Соединенное Королевство) состоится рабочее совещание, проводимое совместно с Целевой группой ЕМЕП по измерениям и разработке моделей. |
Some participants spoke of the need to follow up on the G-20 meeting in Pittsburgh, the United Nations Climate Change Conference in Copenhagen, the restart of the Doha Round negotiations, and the G 8's Task Force on Financial Integrity and Economic Development. |
Некоторые участники дискуссии отметили необходимость принятия мер в свете итогов встречи Г-20 в Питтсбурге, Конференции Организации Объединенных Наций по вопросу об изменении климата в Копенгагене, возобновления переговоров Дохинского раунда и работы Целевой группы Г-8 по финансовой безупречности и экономическому развитию. |
On the basis of a review of the Executive Committee's work and comments submitted by some Parties, the Task Force had concluded that there was little justification to either decrease or increase funding for institutional strengthening. |
На основе анализа работы Исполнительного комитета и замечаний, представленных некоторыми Сторонами, Целевая группа пришла к выводу, что нет убедительных оснований ни для уменьшения, ни для увеличения финансирования деятельности по укреплению организационной структуры. |
We welcome the High-Level Task Force set up by Secretary-General Ban Ki-moon, which aims to create an international strategy for food security, and we eagerly await the first concrete results. |
Мы приветствуем Целевую группу высокого уровня, учрежденную Генеральным секретарем Пан Ги Муном в целях разработки международной стратегии обеспечения продовольственной безопасности, и с нетерпением ожидаем первых конкретных результатов ее работы. |
The report before the Committee set out interim arrangements to support the continuation of the Task Force during 2008 until long-term arrangements were established for the investigation of irregularities in procurement and other areas. |
В представленном Комитету докладе рассматриваются промежуточные меры по поддержке продолжения работы Целевой группы в течение 2008 года до того, как будут достигнуты долгосрочные договоренности о расследовании нарушений в закупочной деятельности и других областях. |