He underlined the need for the task force, as there was currently no institutional framework for cooperation between the two UNECE subsidiary bodies to carry out important intersectoral work. |
Директор Отдела статистики подчеркнул необходимость создания такой Целевой группы, поскольку в настоящее время отсутствуют институциональные структуры сотрудничества между двумя вспомогательными органами ЕЭК ООН для проведения важной межсессионной работы. |
The current staff of the Office is the group least ill-equipped to carry out that task, notwithstanding their workload, which is already heavy. |
Нынешний персонал этого подразделения является группой, которая не имеет средств, необходимых для выполнения этой задачи, хотя объем работы уже очень большой. |
A task force had recently been set up on curriculum reform and its findings would likewise be reflected in the Plan of Action. |
Недавно была создана целевая группа по реформе учебных планов, и результаты ее работы также будут отражены в Плане действий. |
The task of all subordinate units is not only to distribute copies of the pamphlet, but also to ensure the high level of public-awareness measures throughout the country. |
Всем подчиненным подразделениям поставлена задача не только распространения буклетов, но и повсеместного обеспечения высокого уровня разъяснительной работы по ним. |
As reported in chapter 10 of its 2007 progress report, the Panel has established a task force and has initiated work on this matter. |
Как отмечается в главе 10 ее доклада о ходе работы за 2007 год, Группа учредила целевую группу и приступила к выполнению работы по данному вопросу. |
The establishment of a task force to progress on work on this issue was discussed and agreed to in principle by the Bureau. |
На совещании Бюро был обсужден и в принципе согласован вопрос об учреждении целевой группы для продвижения работы по этой теме. |
The Philippines remains convinced that the task force should be institutionalized as a standing mechanism to handle the documentation of the Fifth Committee in its successive sessions. |
Филиппины по-прежнему убеждены, что целевую группу следует институционализировать как постоянный механизм работы с документацией Пятого комитета на его очередных сессиях. |
An urgent task is the self-evaluation that must be undertaken to determine what types of new actions should be carried out to increase the efficiency and effectiveness of that work. |
Безотлагательной задачей является самооценка, которая должна быть произведена для определения того, какие новые действия необходимо предпринять для повышения эффективности и результативности этой работы. |
IAMB is in the process of defining the scope of work for this task and will be pursuing this with representatives of the United States Government. |
МККС в настоящее время определяет масштабы работы для выполнения этого задания и будет обсуждать это с представителями правительства Соединенных Штатов. |
States should entrust an independent national body with the task of monitoring the quantitative and qualitative aspects of poverty from a human rights perspective, and providing the disaggregated data sets necessary for effective implementation. |
Государствам следует поручить независимому национальному органу отслеживать динамику количественных и качественных аспектов проблемы бедности с правозащитной точки зрения и обеспечивать необходимые для эффективной практической работы дезагрегированные данные. |
We hope this dialogue will provide the focus, leadership and direction needed for the task at hand. |
Мы надеемся, что этот диалог позволит определить цель, направления работы и обеспечить руководство, что необходимо для выполнения поставленной задачи. |
This proved a rather difficult task, however, since only in a few cases was it possible to find information specifically referring to work carried out to further strengthen the Convention. |
Однако это оказалось довольно сложной задачей, поскольку информацию, конкретно касающуюся проведенной работы по дальнейшему усилению процесса осуществления Конвенции, удалось найти лишь в нескольких случаях. |
The task force required additional time and resources to work with the complex web of global partnerships while ensuring their geographical and thematic expansion. |
Целевой группе потребовалось дополнительное время и ресурсы для работы со сложной сетью глобальных партнерств, одновременно направленной на географическое и тематическое расширение их охвата. |
The Working Group recommends the following workplan for the task force for the period 2008-2010: |
Рабочая группа рекомендует целевой группе придерживаться следующего плана работы на 2008-2010 годы: |
You have had a difficult task in the first stage of the work of the 2008 session of the Conference on Disarmament. |
Вам выпала непростая задача на первом этапе работы сессии Конференции по разоружению 2008 года. |
A priority task is the search for the best work format for the Forum to enable it to genuinely promote greater agreement on and the effectiveness of development processes. |
Приоритетной задачей становится поиск оптимального формата работы Форума с тем, чтобы он мог реально способствовать повышению согласованности и эффективности существующих международных процессов в сфере развития. |
In most cases, Board members volunteer time to mark the examination papers and conduct this task in addition to fulfilling their regular responsibilities. |
В большинстве случаев члены экзаменационных комиссий добровольно вызываются оценивать экзаменационные работы в свое свободное время и выполняют это задание в дополнение к своим обычным служебным обязанностям. |
Some of that work has focused on bringing greater clarity to the role of United Nations peacekeeping in the protection of civilians, while other initiatives have centred on helping missions to better orient themselves towards the task. |
Часть этой работы направлена на обеспечение большей ясности в вопросе о роли миротворческих сил Организации Объединенных Наций в деле защиты гражданского населения, в рамках же других инициатив упор сделан на оказание помощи миссиям в целях улучшения их подготовки к выполнению поставленных задач. |
During these three last meetings, the Group continued to fulfil its task, on the basis of the work already accomplished and in line with the mandate set out in the Tunis Agenda. |
В ходе этих последних трех совещаний Группа продолжала выполнение своей задачи на основе уже проделанной работы и в соответствии с мандатом, определенным в Тунисской программе. |
The lack of such an approach will inevitably lead to differences in how people carry out the same task even after the ERP system is implemented, which means that the opportunity to make efficiencies by introducing standard ways of working is unlikely to be fully realized. |
Отсутствие такого подхода неизбежно приведет к появлению различий в том, как будет выполняться одна и та же задача, даже после внедрения системы ОПР, а это означает, что возможности повышения эффективности за счет унификации методов работы вряд ли будут реализованы в полном объеме. |
During the reporting period, the task force continued its work to develop a Secretariat-wide policy for accessibility, to enable full and effective participation of persons with disabilities in all aspects of the work of the United Nations. |
В течение рассматриваемого периода Целевая группа продолжала разработку общесекретариатской стратегии создания безбарьерной среды, благодаря которой инвалиды получат возможность принимать полноценное и эффективное участие во всех аспектах работы Организации Объединенных Наций. |
To facilitate this work, it is recommended that dedicated resources be made available through the Secretary-General for the United Nations Evaluation Group to carry out this task. |
Для облегчения этой работы рекомендуется предоставить Группе Организации Объединенных Наций по оценке через Генерального секретаря целевые ресурсы для выполнения этой задачи. |
At the heart of this work is the pre-trial detention task force and its subcommittees, which, as illustrated by the examples above, are diligently identifying practical solutions. |
В центре этой работы стоят целевая группа по вопросам содержания под стражей до суда и ее подкомитеты, которые, как видно из приведенных выше примеров, неустанно занимаются поиском практических решений. |
Emphasizing that the task was a strategic issue of the first order, the Chair urged Member States to define and adopt the sustainable development goals, agree on options for financing them, and conceive a workable plan for monitoring their implementation. |
Обратив особое внимание на то, что эта задача является стратегическим вопросом первостепенной важности, Председатель настоятельно призвал государства-члены определить и одобрить цели устойчивого развития, согласовать варианты финансирования работы по их достижению и выработать реалистичный план наблюдения за их реализацией. |
Fulfilling this mandate will be a complex task and will require increased resources, as it involves analysis of hundreds of sectoral assessments and ongoing coordination of the work with many agencies of the United Nations system. |
Выполнение этого мандата будет представлять собой сложную задачу и потребует увеличения объема ресурсов, поскольку будет необходимо провести анализ сотен секторальных оценок и обеспечить непрерывную координацию этой работы с множеством учреждений системы Организации Объединенных Наций. |