However, the need to continuously update and maintain the web sites, which is an enormous ongoing task, will still consume the major part of staff resources, leaving little time for activities relating to the enhancement and development of the web sites. |
Однако выполнение необходимой работы по постоянному обновлению и обслуживанию шёЬ-сайта, которая представляет собой огромную, постоянно требующую внимания задачу, будет по-прежнему отнимать основную часть времени сотрудников, оставляя мало времени на деятельность, связанную с совершенствованием и развитием шёЬ-сайта. |
For the purposes of the discussion, it was agreed to make use of the results of the first meeting of the task force, where the applicability of article 6 to decision-making on the deliberate release of GMOs had been analysed) was discussed. |
Для целей обсуждения было принято решение об использовании результатов работы первого совещания целевой группы, на котором была проанализирована применимость статьи 6 к процессу принятия решений по преднамеренному высвобождению ГИО. |
At the start, each task force designed a framework for the domain in question, established priorities and agreed on actions to be included in the annual work programmes for approval by the working group on public health statistics. |
Вначале каждая целевая группа определила рамки работы в соответствующей области, установила приоритеты и наметила практические меры для включения в годовые программы работы для утверждения Рабочей группой по статистике здравоохранения. |
The report provides the United Nations Statistical Commission with an update on the work of PARIS 21, the programme of workshops and the activities and outputs of the task teams, including the completion of the report on indicators of statistical capacity-building. |
В докладе вниманию Статистической комиссии Организации Объединенных Наций предлагается обновленная информация о работе ПАРИЖ21, программе практикумов и мероприятиях и результатах работы целевых групп, включая завершение подготовки доклада о показателях укрепления статистического потенциала. |
To help in that task, the mandate of the United Nations Peace-building Support Office in the Central African Republic has been extended because, with the assistance of others, it is doing remarkable and productive work. |
Для оказания поддержки в выполнении поставленной задачи был продлен мандат Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике, ввиду его замечательной и продуктивной работы при поддержке других партнеров и учреждений. |
The first of these is on public participation in decision-making on GMOs and is intended to assist the Working Group in deciding which of the various procedural options examined by the task force it would recommend the Meeting of the Parties to pursue. |
Первое из них касается участия общественности в принятии решений по ГИО и направленоа на оказание Рабочей группе помощи в решении вопроса о том, какой из различных процедурных вариантов, рассмотренных Целевой группой, будет рекомендован Совещанию Сторон для продолжения работы. |
The policy group's task would ill be to tell explain to UN/CEFACT the ways how to change and what to do in the future, while the communications group should make our UN/CEFACT's results available and known. |
Задача группы по политике будет заключаться в информировании СЕФАКТ ООН о путях осуществления изменений и о будущих направлениях работы, тогда как группа по коммуникациям призвана заниматься обнародованием и распространением результатов деятельности СЕФАКТ ООН. |
The Ministry of Justice includes as a structural unit the Department of Prisons whose main task is to organize the work of prisons, places of preliminary confinement and expulsion centres, as well as supervision and carrying out pre-trial investigations and surveillance activities. |
В структуру министерства юстиции входит Управление тюрем, главная задача которого заключается в организации работы тюрем, мест предварительного заключения и центров содержания лиц, подлежащих высылке, а также в осуществлении контроля, проведении предварительных расследований и надзоре. |
This exercise will require further hard work and considerable negotiating skills in search of a delicate balance between the respective national interests and our common responsibilities as the sole negotiating body with a universal task in the field of international security and disarmament. |
И это предприятие потребует дальнейшей усердной работы и значительного переговорного искусства, с тем чтобы выдержать тонкий баланс между соответствующими национальными интересами и нашими общими обязанностями в качестве единственного переговорного органа, призванного решать универсальную задачу в сфере международной безопасности и разоружения. |
To incorporate the views of Parties, a drafting group prepared a revised draft decision on establishing a task force on POPs and a new draft work-plan for the work on POPs for 2004. |
С целью включения мнения Сторон редакционная группа подготовила пересмотренный проект решения о создания целевой группы по СОЗ и новый проект плана работы по СОЗ на 2004 год. |
Following completion of these case studies, a synthesis report will be prepared, for submission to the ACC, outlining the objectives, process and outcomes of the work of the task force. |
После завершения этих тематических исследований будет подготовлен обобщающий доклад с описанием задач, процесса работы и итогов деятельности целевой группы, который будет представлен АКК. |
(c) Took note of the need to have in the task force experts with experience in compliance mechanisms under human rights instruments; |
с) приняло к сведению необходимость включить в состав целевой группы экспертов, имеющих опыт работы в области реализации механизмов соблюдения в рамках договоров по правам человека; |
Paragraph 39 of the work plan identifies as the expected outcome of the task force's work: |
З. В пункте 39 плана работы указывается ожидаемый результат деятельности целевой группы: |
The EU reiterated its support to the work of the task force, and welcomed the development of innovative instruments and indicators, as reflected in the consideration of the African Peer Review Mechanism and providing useful guidance for the implementation of the right to development. |
ЕС вновь подтвердил свою поддержку работы целевой группы, а также приветствовал разработку новаторских инструментов и показателей, отраженных при рассмотрении Африканского механизма коллегиального обзора и дающих полезные ориентиры для осуществления права на развитие. |
UNCC has also commented that "the task of responding to OIOS observations has required considerable time and resources thereby causing the UNCC to run the risk of being criticized for performing unnecessary work". |
ККООН также указала, что «реагирование на замечания УСВН требует... значительных затрат времени и ресурсов, ... вследствие чего ККООН рискует стать объектом критики за выполнение ненужной работы». |
The confidence shown by the Group, and the cooperation of the Committee members, have been a great encouragement for me in fulfilling my task as Rapporteur of the Committee. |
Доверие, проявленное ко мне членами Группы, и сотрудничество со стороны членов Комитета, очень вдохновляло меня в выполнении моей работы в качестве Докладчика Комитета. |
This task was coordinated by the Human Rights Department and resulted in the creation of the post of Children's Ombudsman who, in February 1995, submitted to the President of the Congress of the Republic, the draft code on childhood and adolescence. |
В результате этой работы, которая координировалась Управлением по правам человека, была учреждена должность омбудсмена по делам детей, который в феврале 1995 года представил председателю конгресса Республики проект свода законов о детях и подростках. |
However, other delegations and groups opposed any reference to starting work on drafting such a convention or an automatic link between the work of the task force and a convention. |
Однако другие делегации и группы возражали против любого упоминания о начале работы над составлением такого рода конвенции или об автоматической связи между работой целевой группы и конвенцией. |
In order to implement the work programme outlined above, the Working Group recommends that the Human Rights Council renew the mandate of the Working Group and the high-level task force on the implementation of the right to development for a further period of two years. |
В целях осуществления программы работы, изложенной выше, Рабочая группа рекомендует, чтобы Совет по правам человека продлил мандат Рабочей группы и целевой группы высокого уровня по осуществлению права на развитие на новый двухлетний срок. |
Awareness of the humanitarian context, particularly the technical context, of this task calls for the participation of Argentina's military in demining throughout the world and encourages our country to continue its work in this direction. |
Знание гуманитарных аспектов и особенно технического контекста этой задачи обусловливает необходимость участия аргентинских военнослужащих в операциях по разминированию по всему миру и вдохновляет нашу страну на продолжение работы в этом направлении. |
The task of the development centres is to conduct methodological and legal development in different criminal areas and to be responsible for overall knowledge in their areas of responsibility. |
Задачей этих исследовательских центров является разработка методологий и правовой базы в различных областях криминалистики и ведение общей информационной работы по вопросам, отнесенным к их сфере компетенции. |
At its May 2006 session, the Specialized Section on Standardization of Fresh Fruit and Vegetables asked the UNECE transition task force and the UNECE and Codex secretariats to suggest ways of cooperating and of avoiding duplication of work. |
На своей майской сессии 2006 года Специализированная секция по разработке стандартов на свежие фрукты и овощи просила Целевую группу по переходу ЕЭК ООН и секретариаты ЕЭК ООН и Кодекса сформулировать предложения в отношении методов осуществления сотрудничества и предотвращения дублирования работы. |
An important task was before the Board - namely, to draw preliminary conclusions on the work of UNIDO since the eleventh session of the General Conference and to prepare recommendations for the twelfth session concerning the programme and budgets for the biennium 2008-2009. |
Перед Советом стоит ответственная задача - подвести предварительные итоги работы Организации после одиннадцатой сессии Генеральной конференции ЮНИДО и подготовить рекомендации для ее двенадцатой сессии в отношении программы и бюджетов на ближайший двухлетний период. |
The conclusions convincingly demonstrated that the task of the Commission was not only limited to were a good example of the valuable non-traditional kinds of work that the Commission might undertake in the future. |
Выводы убедительно продемонстрировали, что задача Комиссии не ограничивается лишь кодификацией; они являются хорошим примером полезной нетрадиционной работы, которой Комиссия могла бы заняться в будущем. |
To support this task of the Council, the Secretariat of the United Nations has provided an overview of the work of the boards as foreseen in Economic and Social Council resolution 1998/27. |
Для оказания поддержки в выполнении этой задачи Совета Секретариат Организации Объединенных Наций провел общий обзор работы исполнительных советов, как это предусмотрено в резолюции 1998/27 Экономического и Социального Совета. |