| We must recall that a central task in the conclusion strategy of the International Tribunal for the Former Yugoslavia is the transfer of certain defendants to the competent national jurisdictions. | Нам необходимо помнить о том, что центральной задачей стратегии завершения работы Международного трибунала для бывшей Югославии является передача некоторых обвиняемых в компетентные национальные судебные органы. |
| Over 220 participants representing Governments and intergovernmental and non-governmental organizations took part in this meeting, the main task of which was to facilitate the exchange of information in advance of the General Assembly. | В этом совещании, основная задача которого заключалась в содействии обмену информацией до начала работы Генеральной Ассамблеи, приняли участие более 220 представителей правительств и межправительственных и неправительственных организаций. |
| Consideration of the work of the CGE task groups | В. Рассмотрение работы целевых групп КГЭ |
| One of the suggestions for follow-up work from this task force was the drawing-up of recommendations for the holding of public hearings in a transboundary context. | Одно из предложений по развитию результатов работы этой целевой группы предусматривало разработку рекомендаций относительно проведения публичных слушаний в трансграничном контексте. |
| In many countries earlier, much larger, national assessment reports already exist and they are of interest to the EMEP assessment task. | Во многих странах уже имеются предыдущие, более объемные национальные доклады по оценке, и они представляют интерес для работы ЕМЕП по оценке. |
| They should have a definite time within which to complete their task, and the Moderator should be asked for the agreed outputs within a certain deadline. | Им необходимо установить конкретные сроки для завершения своей работы, при этом организующая обсуждения сторона должна представить ожидаемые результаты к определенному сроку. |
| The effectiveness of the Council in its cardinal task therefore depends on the full and willing implementation of the relevant decisions by the Members of the Organization. | Поэтому эффективность работы Совета по выполнению его главной ответственности зависит от полного и добровольного осуществления соответствующих решений членами Организации. |
| This can be an expensive task for a facility, as it would likely involve a literature search and compilation and presentation of the findings to the regulator. | Для предприятия выполнение этой работы может быть сопряжено со значительными издержками, поскольку в данном случае, по всей видимости, потребуются изучение и компиляция специальной литературы и представление результатов регулирующему органу. |
| While devising indicators was neither a quick nor a simple task, the importance of monitoring statistical development kept driving the team's efforts forward. | Хотя разработка показателей - не быстрая и не простая задача, важность осуществления контроля за развитием статистики стимулировала группу к проведению дальнейшей работы. |
| To support the Council in this task, the Group could submit its proposals on its work programme for examination and approval by the Council. | С той же целью Совет мог бы давать руководящие указания по программе работы Группы экспертов, с тем чтобы, в частности, усилить ее влияние на работу межправительственного механизма в экономической и социальной областях. |
| The revitalization described in the 19 February report gives the CTC the appropriate means to fulfil its task within the existing United Nations structure. | Методы активизации работы, описанные в докладе от 19 февраля, предоставляют в распоряжение КТК надлежащие средства для выполнения его задачи в рамках существующей структуры Организации Объединенных Наций. |
| As part of the activities of the Inter-agency Meeting on Women and Gender Equity, ECLAC is coordinating the task force on tools and indicators. | В контексте деятельности Межучрежденческого совещания по проблемам женщин и гендерного равенства ЭКЛАК осуществляет координацию работы целевой группы по инструментам и показателям. |
| The task force met several times to establish the guidelines and parameters for the work to be done. | Целевая группа провела несколько заседаний, которые были посвящены разработке руководящих принципов и параметров ее предстоящей работы. |
| The task of the Commission was to formulate policy recommendations on the basis of the findings of the Expert Meeting and each Government's own understanding. | Перед Комиссией стоит задача вынести рекомендации по вопросам политики на основе результатов работы Совещания экспертов и мнений каждого правительства. |
| The Bureau has a mandatory task to monitor progress in implementing the EMEP work-plan and give guidance to solving possible problems. | З. В соответствии с его мандатом на Президиуме лежит задача наблюдать за ходом выполнения плана работы ЕМЕП и давать руководящие указания по решению возможных проблем. |
| In relation to the future work of the task force, the African Group recommended examining questions contributing to the elaboration of a convention on the right to development. | Что касается будущей работы целой группы, то Африканская группа рекомендовала рассмотреть опросы вклада в разработку конвенции о праве на развитие. |
| Strengthening and revitalizing the United Nations to take on the new and emerging challenges of the twenty-first century remains an important task. | По-прежнему важной задачей остается укрепление и активизация работы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она могла справляться с вновь возникающими проблемами в двадцать первом веке. |
| A major recommendation of this Group was to create a task force to conduct a co-ordinated set of field tests for selected performance indicators. | Одной из основных рекомендаций этой группы было предложение о создании целевой группы для проведения согласованного комплекса практических проверок по отдельным показателям эффективности работы. |
| The motivation for continual innovation may be readily perceived: No set of working methods has proven fully adequate to the task of responding effectively to allegations of extrajudicial executions. | Причины постоянного стремления к нововведениям вполне понятны: ни один из комплексов методов работы не оказался полностью адекватным с точки зрения выполнения задачи осуществления действенных мер реагирования в связи с сообщениями о внесудебных казнях. |
| What are the procedures and the order of work, including the preparation of the technical task for a new harmonized standard? | Каковы процедуры и порядок работы, включая подготовку технического задания для разработки гармонизированного стандарта? |
| These objectives should encompass the task of addressing and redressing the global inequalities and the waste of human resources generated by the lack of productive employment. | Эти цели должны предусматривать задачу анализа и устранения глобальных факторов неравенства и обесценивания кадровых ресурсов вследствие отсутствия оплачиваемой работы. |
| Mr. Martin brings with him wide-ranging experience in difficult United Nations field operations, which will be of the utmost relevance to the task at hand. | Он имеет богатый опыт работы в сложных полевых операциях Организации Объединенных Наций, что будет для него чрезвычайно ценным подспорьем в выполнении его нового поручения. |
| Further progress in the Mission's central task of police reform continues to require tangible material support for the modernization of the country's police infrastructure. | Для обеспечения дальнейшего прогресса в достижении главной задачи Миссии по реформе полиции нужна будет дополнительная существенная материальная поддержка работы по модернизации полицейской инфраструктуры страны. |
| 5.3.3 After this task analysis has been performed the Competent Authority will have to specify the types of skills and knowledge required in a job profile. | 5.3.3 После проведения этого анализа задач компетентным властям нужно будет конкретно определить типы умений и знаний, требующихся в рамках профиля работы. |
| Although, as we can see, this task is the most difficult one to achieve, it remains an indispensable component of their effective work. | Хотя это, как мы можем убедиться, самая сложная задача, ее решение является непременным условием обеспечения эффективности их работы. |